←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:43   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
La palabra en Español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
¿Has notado?

 Puedes BUSCAR IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
o usted
yāayyuhā
quién
alladhīna
creer[d]!
āmanū
(No
ir cerca
taqrabū
el orador
l-ṣalata
mientras tu
wa-antum
(están) intoxicados
sukārā
Hasta que
ḥattā
sabes
taʿlamū
qué
tu estas diciendo
taqūlūna
y no
walā
(cuando eres) impuro
junuban
excepto
illā
(cuando) pasando
ʿābirī
(a través) de un camino
sabīlin
Hasta que
ḥattā
te has bañado
taghtasilū
Y si
wa-in
usted está
kuntum
enfermo
marḍā
o
aw
en
ʿalā
un viaje
safarin
o
aw
vino
jāa
uno
aḥadun
de ti
minkum
de
mina
el inodoro,
l-ghāiṭi
o
aw
has tocado
lāmastumu
las mujeres
l-nisāa
y no
falam
tu encuentras
tajidū
agua,
māan
entonces haz tayammum
fatayammamū
(con) tierra
ṣaʿīdan
limpio
ṭayyiban
y limpia (con ella)
fa-im'saḥū
sus caras
biwujūhikum
y tus manos
wa-aydīkum
En efecto,
inna
Alá
l-laha
es
kāna
a menudo perdonando,
ʿafuwwan
Indulgente.
ghafūran




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Agradecimientos:

El audio de una sola palabra es posible gracias al software proporcionado por Arabi para PNL árabe

El trabajo de concordancia de James Ada; su investigación se puede ver en www.organizedQuran.com Nota: James ahora es miembro de la Junta de Continuidad IslamAwakened

El trabajo del Dr. Shehnaz Shaikh y la Sra. Kausar Khatri; su trabajo está aquí Traducción palabra por palabra del glorioso Corán para facilitar el aprendizaje del árabe coránico

Diccionario fácil del Corán por Shaikh Abdul Karim Parekhh

Y, por supuesto, el léxico de Lane: Un léxico árabe-inglés: derivado de las mejores y más extensas fuentes orientales por Edward William Lane