←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:231   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Et quand
wa-idhā
tu divorces
ṭallaqtumu
les femmes
l-nisāa
et ils atteignent
fabalaghna
leur terme (en attente),
ajalahunna
puis conservez-les
fa-amsikūhunna
de manière équitable
bimaʿrūfin
ou alors
aw
les libérer
sarriḥūhunna
de manière équitable.
bimaʿrūfin
Et (ne) pas
walā
les conserver
tum'sikūhunna
(blesser
ḍirāran
afin que vous transgressiez.
litaʿtadū
Et quiconque
waman
Est-ce que
yafʿal
que,
dhālika
alors effectivement,
faqad
il a fait du tort
ẓalama
lui-même.
nafsahu
Et (ne) pas
walā
prendre
tattakhidhū
(les) Versets
āyāti
(de) Allah
l-lahi
(en plaisantant,
huzuwan
Et rappelez-vous
wa-udh'kurū
(les) faveurs
niʿ'mata
(de) Allah
l-lahi
sur vous
ʿalaykum
et quoi
wamā
(est révélé
anzala
à toi
ʿalaykum
de
mina
le livre
l-kitābi
et [la] sagesse;
wal-ḥik'mati
Il vous instruit
yaʿiẓukum
avec ça.
bihi
Et la peur
wa-ittaqū
Allah
l-laha
et saches
wa-iʿ'lamū
que
anna
Allah (est)
l-laha
de chaque
bikulli
chose
shayin
Tout-Savoir.
ʿalīmun




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane