Signification générale de la racine
il le savait, en avait connaissance, discerner, en prendre connaissance, percevoir une chose par réflexion et par considération de l'effet, il rétribuait, reconnaître une part, gérant/ordonnateur/surveillant, devenu soumis/docile/agréable, le fait de savoir, parfumé, s'informer, apprendre/découvrir, chercher/désirer la connaissance, bienfait/bonté, crinière (d'un cheval) vagues (de la mer), lieu/portion élevé, plus haut/plus haut, premier/premier, une question ou un questionnement concernant un sujet d'information afin de le connaître, communément reçu/connu, avouer/reconnaître/indiquer, haute montagne, Mont Arafat. La différence entre arafa et alima est que le premier fait référence à des connaissances distinctes et spécifiques, tandis que le second est plus général. En face d'arafa se trouve ankara (nier) et en face d'ot alima se trouve jahila (être ignorant). al araf - le lieu élevé, la haute dignité, la position distinguée, le lieu de discernement ou de reconnaissance, les facultés de discernement les plus élevées ou les plus élevées ou ma'rifah (connaissance du bien et du mal). ma'ruf - honorable, connu, reconnu, bon, convenable, juste, gentil, coutume de la société, usage. 'arafaat (pl. de 'arafat, masculin 'araf, étant une version de 'aarif, la forme active de 'arafa et/ou 'arfun, le nom informationnel de 'arafa) signifie 'familiarisations, approbations, reconnaissances.' 'Arafa (prf. 3e. m. sing.) : Il a reconnu, reconnu. 'Arafuu (prf. 3e. m. plu.) : Ils ont reconnu. 'Arafta (prf. 2nd. m. sing.): Tu savais. Ta'rifu (imp. 2e m. chanter.): Tu reconnais. Ya'rifuuna (imp. 3e. m. plu.) : Ils reconnaissent. Ya'rifuu (imp. 3e. m. plu. juss. Nonne à la fin abandonnée). Ta'rifanna (imp. 2ème. m. chanter, imp.): Tu devrais sûrement reconnaître. Ta'rifuuna (imp. 2nd. m. plu.): Vous reconnaîtrez. Yu'rafu (pip. 3e. m. sing.) : Il est reconnu. Yu'rafna (pip. 3e. f. plu.) : Ils (f) sont/seront reconnus. 'Arrafa (prf. 2nd. m. sing. II): Fait connaître. Ta'aarafuu (prf. 3e. m. plu.) : Vous vous connaissez, vous vous reconnaissez, vous vous faites du bien. Yata'aarafuuna (imp. 3e. m. plu.) : Ils se reconnaîtront. I'tarafuu (prf. 3e. m. pl. vb. VIII) : ils ont avoué. I'tarafnaa (prf. 1er m. pl.) : nous avons avoué. mar'uufun (pct. pic.) : chose connue ou reconnue ce qui est bon comme un fait universellement accepté, honorable, droit, bonté, équité, selon l'usage, la coutume de la société, courtois, droit. ma'ruufatun (pct. pic. f. sing.): reconnu. 'urfun (n.): bienséance, bien. 'urfan (n. acc.): bienfaisance, bonté, gentillesse.