←Prev   Ayah al-Mujadilah (She That Disputeth, The Pleading Woman, She Who Pleaded) 58:8   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
La palabra en Español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
¿Has notado?

 Puedes BUSCAR IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
No
alam
verás
tara
[a]
ilā
los que
alladhīna
estaban prohibidos
nuhū
de
ʿani
consejos secretos,
l-najwā
después
thumma
ellos regresan
yaʿūdūna
a qué
limā
estaban prohibidos
nuhū
de eso],
ʿanhu
y tienen consejos secretos
wayatanājawna
por el pecado
bil-ith'mi
y agresión
wal-ʿud'wāni
y desobediencia
wamaʿṣiyati
(a) el Mensajero?
l-rasūli
Y cuando
wa-idhā
vienen a ti,
jāūka
ellos te saludan
ḥayyawka
con que
bimā
no
lam
Te saluda
yuḥayyika
con eso
bihi
Alá,
l-lahu
y ellos dicen
wayaqūlūna
entre
ellos mismos,
anfusihim
"Por qué no
lawlā
castigarnos
yuʿadhibunā
Alá
l-lahu
para qué
bimā
¿decimos?"
naqūlu
Suficiente (para) ellos
ḥasbuhum
(es) el infierno,
jahannamu
se quemarán en él
yaṣlawnahā
y lo peor es
fabi'sa
el destino.
l-maṣīru




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Agradecimientos:

El audio de una sola palabra es posible gracias al software proporcionado por Arabi para PNL árabe

El trabajo de concordancia de James Ada; su investigación se puede ver en www.organizedQuran.com Nota: James ahora es miembro de la Junta de Continuidad IslamAwakened

El trabajo del Dr. Shehnaz Shaikh y la Sra. Kausar Khatri; su trabajo está aquí Traducción palabra por palabra del glorioso Corán para facilitar el aprendizaje del árabe coránico

Diccionario fácil del Corán por Shaikh Abdul Karim Parekhh

Y, por supuesto, el léxico de Lane: Un léxico árabe-inglés: derivado de las mejores y más extensas fuentes orientales por Edward William Lane