←Prev   Ayn-Waw-Dal  Next→ 

Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
ع و د
Ayn-Waw-Dal
Signification générale de la racine
revenir, se détourner, revenir, répéter, restaurer. aidun - celui qui revient. ma'adun - lieu où l'on revient, un autre nom de Makkah. a'ada (vb. 4) - faire revenir, restaurer. Le verbe a'ada est transitif pour signifier faire revenir quelqu'un ou faire revenir ou ramener (ce qui est décédé). 'Aada (prf. 3e. m. chanter.): Retourné; Renversé. 'Aaduu (prf. 3e. m. plu.) : Ils sont revenus, sont revenus. 'Udtum (prf. 2nd. plu.): Vous êtes revenu. 'Udnaa (prf. 1st. plu.): Nous sommes revenus. Yu'uuduuna (imp. 3e. m. plu.) : Ils reviennent. Ya'uuduu (imp. 3e. m. plu. finale Nun drop.): Vous revenez. Ta'uuduuna (imp. 2nd. m. plu.): Vous revenez. Ta'uuduu (imp. 2nd. m. plu. final Nun drop). Ta'uudunna (imp. 2nd. m. sing. imp.): Assurément vous reviendrez. Na'uudu (imp. 1st. plu.): Nous revenons. Na'ud .W (imp. 1st. plu. Waw droppé): Nous revenons. Yu'iidu (imp. 3e. m. chanter. IV): Ils doivent répéter, revenir. Yu'iiduu (dernière nonne abandonnée) : Ils restaurent, font (vous) revenir à. Nu'iidu (imp. 1er plu.): Nous restaurons; Nous vous ferons revenir. 'Uiiduu (pip. 3e. m. plu. IV) : Ils seront repoussés. A'iiduuna (act. pic. m. plu.): Ceux qui reviennent. Ma'aadun (n.) : Lieu de retour ; Domicile. 'Idan : toujours récurrent ; Festival; Périodique; Jour de fête.
   uʿīdū   (2)

32:20
Et quant

22:22
Toutes les fois qu'ils voudront en sortir (pour

   taʿūdū   (1)

24:17
Allah vous exhorte

8:19
Si vous avez implor

   taʿūdūna   (1)

7:29
Dis : \"Mon Seigneur a command

   sanuʿīduhā   (1)

20:21
[Allah] dit : \"Saisis-le et ne crains rien : Nous le ram

   ʿāidūna   (1)

44:15
Nous dissiperons le ch

   ʿāda   (3)

36:39
Et la lune, Nous lui avons d

2:275
Ceux qui mangent [pratiquent] de l'int

   ʿudttum   (1)

17:8
Il se peut que votre Seigneur vous fasse mis

   ʿud'nā   (3)

23:107
Seigneur, fais-nous-en sortir ! Et si nous r

17:8
Il se peut que votre Seigneur vous fasse mis

7:89
Certes, nous aurions forg

   ʿīdan   (1)

5:114
\

   lataʿūdunna   (2)

14:13
Et ceux qui ont m

7:88
Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent : \"Nous t'expulserons certes de notre cit

   laʿādū   (1)

6:28
Mais non ! Voil

   maʿādin   (1)

28:85
Celui qui t'a prescrit le Coran te ram

   naʿud   (1)

8:19
Si vous avez implor

   naʿūda   (1)

7:89
Certes, nous aurions forg

   nuʿīdukum   (1)

20:55
C'est d'elle (la terre) que Nous vous avons cr

   nuʿīduhu   (1)

21:104
Le jour o

   wayuʿīdu   (1)

85:13
C'est Lui, certes, qui commence (la cr

   yaʿūdū   (1)

8:38
Dis

   yaʿūdūna   (2)

58:8
Ne vois-tu pas ceux

58:3
Ceux qui comparent leurs femmes au dos de leurs m

   yuʿīdu   (1)

34:49
Dis : \"La V

   yuʿīdakum   (1)

17:69
Ou

   yuʿīdukum   (1)

71:18
puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortir v

   yuʿīdunā   (1)

17:51
ou toute autre cr

   yuʿīduhu   (2)

10:4
C'est vers Lui que vous retournerez tous, c'est l

30:11
C'est Allah qui commence la cr

27:64
N'est-ce pas Lui qui commence la cr

10:34
Dis : \"Parmi vos associ

30:27
Et c'est Lui qui commence la cr

10:34
Dis : \"Parmi vos associ

29:19
Ne voient-ils pas comment Allah commence la cr

   yuʿīdūkum   (1)

18:20
Si jamais ils vous attrapent, ils vous lapideront ou vous feront retourner

Remerciements
IslamAwakened
Je tiens à remercier tous ceux qui ont rendu ces pages racine possibles.
Pour le formuler, nous nous sommes inspirés des travaux de...