←Prev   Ayah Muhammad (Muhammad) 47:4   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Donc quand
fa-idhā
vous rencontrez
laqītumu
ceux qui
alladhīna
ne pas croire,
kafarū
puis frappe
faḍarba
les cous
l-riqābi
jusqu'à ce que
ḥattā
lorsque
idhā
tu les as domptés,
athkhantumūhum
puis lier fermement
fashuddū
le lien,
l-wathāqa
alors soit
fa-immā
une faveur
mannan
ensuite
baʿdu
ou alors
wa-immā
une rançon
fidāan
jusqu'à ce que
ḥattā
se couche
taḍaʿa
la guerre
l-ḥarbu
ses fardeaux.
awzārahā
Que.
dhālika
Et si
walaw
avait voulu
yashāu
Allah
l-lahu
sûrement, il aurait pu prendre le châtiment
la-intaṣara
d'eux,
min'hum
mais
walākin
tester
liyabluwā
certains d'entre vous
baʿḍakum
avec les autres.
bibaʿḍin
Et ceux qui
wa-alladhīna
sont tués
qutilū
dans
(le chemin
sabīli
(de) Allah,
l-lahi
alors jamais
falan
Il fera perdre
yuḍilla
leurs actes.
aʿmālahum




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane