←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:38   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Il dira,
qāla
"Entrer
ud'khulū
parmi
(Les nations
umamin
(qui)
qad
décédé
khalat
à partir de
min
Avant toi
qablikum
de
mina
les djinns
l-jini
et les hommes
wal-insi
dans
le feu."
l-nāri
À chaque fois
kullamā
entré
dakhalat
une nation
ummatun
c'est maudit
laʿanat
sa sœur (nation)
ukh'tahā
jusqu'à ce que
ḥattā
lorsque
idhā
ils s'étaient dépassés
iddārakū
dedans
fīhā
tous,
jamīʿan
(diront
qālat
(le) dernier d'entre eux
ukh'rāhum
sur le premier d'entre eux,
liūlāhum
"Notre Seigneur,
rabbanā
celles-ci
hāulāi
nous a induits en erreur
aḍallūnā
alors donne leur
faātihim
Châtiment
ʿadhāban
double
ḍiʿ'fan
de
mina
le feu."
l-nāri
Il dira,
qāla
"Pour chaque
likullin
(est) un sosie
ḍiʿ'fun
[et mais
walākin
ne pas
tu sais."
taʿlamūna




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane