←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:235   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
La palabra en Español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
¿Has notado?

 Puedes BUSCAR IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Y (no hay)
walā
culpar
junāḥa
sobre ti
ʿalaykum
en que
fīmā
insinúas
ʿarraḍtum
[con eso]
bihi
de
min
propuesta de matrimonio
khiṭ'bati
[a] las mujeres
l-nisāi
o
aw
lo ocultas
aknantum
en
ustedes mismos.
anfusikum
sabe
ʿalima
Alá
l-lahu
que Tú
annakum
los mencionare,
satadhkurūnahunna
[y pero
walākin
(no
prometerles (viudas)
tuwāʿidūhunna
secretamente
sirran
excepto
illā
eso
an
tu dices
taqūlū
un dicho
qawlan
honorable.
maʿrūfan
Y no
walā
resolver (en)
taʿzimū
el nudo
ʿuq'data
(de casamiento
l-nikāḥi
Hasta que
ḥattā
alcanza
yablugha
el plazo prescrito
l-kitābu
su final.
ajalahu
Y saber
wa-iʿ'lamū
eso
anna
Alá
l-laha
sabe
yaʿlamu
qué
(está) dentro
ustedes mismos
anfusikum
así que ten cuidado con Él.
fa-iḥ'dharūhu
Y saber
wa-iʿ'lamū
eso
anna
Alá
l-laha
(es) indulgente,
ghafūrun
Más indulgente.
ḥalīmun




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Agradecimientos:

El audio de una sola palabra es posible gracias al software proporcionado por Arabi para PNL árabe

El trabajo de concordancia de James Ada; su investigación se puede ver en www.organizedQuran.com Nota: James ahora es miembro de la Junta de Continuidad IslamAwakened

El trabajo del Dr. Shehnaz Shaikh y la Sra. Kausar Khatri; su trabajo está aquí Traducción palabra por palabra del glorioso Corán para facilitar el aprendizaje del árabe coránico

Diccionario fácil del Corán por Shaikh Abdul Karim Parekhh

Y, por supuesto, el léxico de Lane: Un léxico árabe-inglés: derivado de las mejores y más extensas fuentes orientales por Edward William Lane