←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:235   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Et (il n'y a) pas
walā
blâmer
junāḥa
sur vous
ʿalaykum
en ce que
fīmā
vous faites allusion
ʿarraḍtum
[avec ça]
bihi
de
min
proposition de mariage
khiṭ'bati
[aux] femmes
l-nisāi
ou alors
aw
tu le dissimules
aknantum
dans
vous-mêmes.
anfusikum
Sait
ʿalima
Allah
l-lahu
que vous
annakum
les mentionnera,
satadhkurūnahunna
[et mais
walākin
(ne pas
leur promettre (veuves)
tuwāʿidūhunna
secrètement
sirran
sauf
illā
que
an
vous dites
taqūlū
un dicton
qawlan
honorable.
maʿrūfan
Et (ne) pas
walā
résoudre (sur)
taʿzimū
le noeud
ʿuq'data
(du mariage
l-nikāḥi
jusqu'à ce que
ḥattā
atteint
yablugha
le terme prescrit
l-kitābu
sa fin.
ajalahu
Et saches
wa-iʿ'lamū
que
anna
Allah
l-laha
sait
yaʿlamu
Quel
(est) dans
vous-mêmes
anfusikum
alors méfiez-vous de lui.
fa-iḥ'dharūhu
Et saches
wa-iʿ'lamū
que
anna
Allah
l-laha
(est) Pardonneur,
ghafūrun
Le plus indulgent.
ḥalīmun




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane