←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:164   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
En effet,
inna
dans
(la création
khalqi
(des) cieux
l-samāwāti
et la terre,
wal-arḍi
et alternance
wa-ikh'tilāfi
de la nuit
al-layli
et la journée,
wal-nahāri
et les bateaux
wal-ful'ki
lequel
allatī
naviguer
tajrī
dans
la mer
l-baḥri
avec quoi
bimā
avantages
yanfaʿu
[les personnes,
l-nāsa
et quoi
wamā
(a) fait descendre
anzala
Allah
l-lahu
à partir de
mina
Le ciel
l-samāi
[de]
min
l'eau,
māin
donner la vie
fa-aḥyā
ainsi
bihi
(à la terre
l-arḍa
après
baʿda
sa mort,
mawtihā
et disperser
wabatha
la bride
fīhā
[de]
min
chaque
kulli
créature en mouvement,
dābbatin
et diriger
wataṣrīfi
(des) vents
l-riyāḥi
et les nuages
wal-saḥābi
[le] contrôlé
l-musakhari
compris entre
bayna
Le ciel
l-samāi
et la terre,
wal-arḍi
sûrement (sont) des Signes
laāyātin
pour un peuple
liqawmin
qui utilisent leur intelligence.
yaʿqilūna




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane