←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:120   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Pas
c'était
kāna
(pour les gens
li-ahli
de Médine
l-madīnati
et qui
waman
étaient autour d'eux
ḥawlahum
de
mina
les bédouins,
l-aʿrābi
que
an
ils restent derrière
yatakhallafū
après
ʿan
le Messager
rasūli
d'Allah,
l-lahi
et pas
walā
ils préfèrent
yarghabū
leurs vies
bi-anfusihim
pour
ʿan
sa vie.
nafsihi
C'est-à-dire
dhālika
parce qu'ils]
bi-annahum
(ne fait pas
les affliger
yuṣībuhum
la soif
ẓama-on
et pas
walā
fatigue
naṣabun
et pas
walā
faim
makhmaṣatun
dans
(le chemin
sabīli
(de) Allah,
l-lahi
et pas
walā
ils marchent
yaṭaūna
n'importe quelle étape
mawṭi-an
qui met en colère
yaghīẓu
les mécréants
l-kufāra
et pas
walā
ils infligent
yanālūna
au
min
un ennemi
ʿaduwwin
une blessure
naylan
sauf
illā
est enregistrée
kutiba
pour eux
lahum
dedans
bihi
(comme) un acte
ʿamalun
vertueux.
ṣāliḥun
En effet,
inna
Allah
l-laha
(ne fait pas
laisser se perdre
yuḍīʿu
la récompense
ajra
(des) bienfaiteurs.
l-muḥ'sinīna




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane