←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:176   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Ils cherchent votre décision.
yastaftūnaka
Dire,
quli
"Allah
l-lahu
vous donne une décision
yuf'tīkum
concernant
eux (pas de parent ou d'enfant)
l-kalālati
si
ini
un homme
im'ru-on
décédés
halaka
(et pas
laysa
il a
lahu
un enfant
waladun
et il a
walahu
une soeur,
ukh'tun
alors pour elle
falahā
(est) la moitié
niṣ'fu
(de quoi
il est parti.
taraka
Et il
wahuwa
héritera d'elle
yarithuhā
si
in
ne pas
lam
est
yakun
pour elle
lahā
un enfant.
waladun
Mais si
fa-in
il y avait
kānatā
deux femelles
ith'natayni
alors pour eux
falahumā
les deux tiers
l-thuluthāni
de quoi
mimmā
il est parti.
taraka
Mais si
wa-in
ils étaient
kānū
frères et sœurs
ikh'watan
Hommes
rijālan
et les femmes,
wanisāan
alors le mâle aura
falildhakari
aimer
mith'lu
partager
ḥaẓẓi
(des) deux femelles.
l-unthayayni
rend clair
yubayyinu
Allah
l-lahu
à toi
lakum
de peur
an
vous vous égarez.
taḍillū
Et Allah
wal-lahu
de chaque
bikulli
chose
shayin
(est) l'Omniscient.
ʿalīmun




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane