←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:71   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Et (sera) conduit
wasīqa
ceux qui
alladhīna
ne pas croire
kafarū
pour
ilā
L'enfer
jahannama
(en groupes
zumaran
jusqu'à ce que
ḥattā
lorsque
idhā
ils y parviennent,
jāūhā
(sera ouvert
futiḥat
ses portes
abwābuhā
et (dira)
waqāla
pour eux
lahum
ses gardiens,
khazanatuhā
"N'a pas
alam
viennent à vous
yatikum
Messagers
rusulun
de toi
minkum
réciter
yatlūna
à toi
ʿalaykum
(les) Versets
āyāti
(de) ton Seigneur
rabbikum
et vous avertir
wayundhirūnakum
(de la réunion
liqāa
(de) votre journée
yawmikum
cette?"
hādhā
Ils (diront)
qālū
"Oui!"
balā
Mais
walākin
a été justifié
ḥaqqat
(le mot
kalimatu
(de) punition
l-ʿadhābi
contre
ʿalā
les mécréants.
l-kāfirīna




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane