←Prev   Ayah ar-Ra`d (The Thunder) 13:17   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Il envoie vers le bas
anzala
à partir de
mina
Le ciel
l-samāi
l'eau
māan
et flux
fasālat
les vallées
awdiyatun
selon leur mesure,
biqadarihā
et porte
fa-iḥ'tamala
le torrent
l-saylu
une mousse
zabadan
en hausse.
rābiyan
Et de quoi
wamimmā
ils chauffent
yūqidūna
[dessus
ʿalayhi
dans
le feu
l-nāri
dans le but de faire
ib'tighāa
ornements
ḥil'yatin
ou alors
aw
ustensiles,
matāʿin
une mousse
zabadun
J'aime ça.
mith'luhu
Ainsi
kadhālika
énonce
yaḍribu
Allah
l-lahu
la vérité
l-ḥaqa
et le mensonge.
wal-bāṭila
Ensuite quant à
fa-ammā
la mousse
l-zabadu
ça passe
fayadhhabu
(comme) écume,
jufāan
et quant à
wa-ammā
Quel
avantages
yanfaʿu
l'humanité,
l-nāsa
restes
fayamkuthu
dans
La terre.
l-arḍi
Ainsi
kadhālika
énonce
yaḍribu
Allah
l-lahu
les exemples.
l-amthāla




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane