←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:24   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
La palabra en Español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
¿Has notado?

 Puedes BUSCAR IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Y (prohibidos están) los que están casados
wal-muḥ'ṣanātu
de
mina
las mujeres
l-nisāi
excepto
illā
a quién
tu posees
malakat
legítimamente.
aymānukum
Decreto
kitāba
(de) Alá
l-lahi
sobre ti.
ʿalaykum
y son legales
wa-uḥilla
para ti
lakum
qué
(Es más allá
warāa
eso;
dhālikum
eso
an
usted busca
tabtaghū
con tu riqueza
bi-amwālikum
deseando ser casto
muḥ'ṣinīna
no
ghayra
(ser) lujurioso.
musāfiḥīna
Y qué
famā
te beneficias
is'tamtaʿtum
de eso
bihi
de ellos,
min'hunna
entonces les das
faātūhunna
su deuda nupcial
ujūrahunna
(como) una obligación.
farīḍatan
Y (no hay)
walā
pecado
junāḥa
en ti
ʿalaykum
con respecto a qué
fīmā
de mutuo acuerdo
tarāḍaytum
de eso
bihi
de
min
más allá de
baʿdi
la obligación.
l-farīḍati
En efecto,
inna
Alá
l-laha
es
kāna
Que todo lo sabe,
ʿalīman
Sabio.
ḥakīman




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Agradecimientos:

El audio de una sola palabra es posible gracias al software proporcionado por Arabi para PNL árabe

El trabajo de concordancia de James Ada; su investigación se puede ver en www.organizedQuran.com Nota: James ahora es miembro de la Junta de Continuidad IslamAwakened

El trabajo del Dr. Shehnaz Shaikh y la Sra. Kausar Khatri; su trabajo está aquí Traducción palabra por palabra del glorioso Corán para facilitar el aprendizaje del árabe coránico

Diccionario fácil del Corán por Shaikh Abdul Karim Parekhh

Y, por supuesto, el léxico de Lane: Un léxico árabe-inglés: derivado de las mejores y más extensas fuentes orientales por Edward William Lane