←Prev   Ayah al-Hadid (The Iron) 57:27   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
La palabra en Español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
¿Has notado?

 Puedes BUSCAR IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Después
thumma
Nosotros enviamos
qaffaynā
en
ʿalā
sus pasos
āthārihim
Nuestros Mensajeros
birusulinā
y nosotros seguimos
waqaffaynā
con isa,
biʿīsā
hijo
ib'ni
(de) María,
maryama
y le dimos
waātaynāhu
el Injeel.
l-injīla
Y colocamos
wajaʿalnā
en
(los corazones
qulūbi
(de) aquellos que
alladhīna
lo siguió
ittabaʿūhu
compasión
rafatan
y misericordia
waraḥmatan
Pero el monacato
warahbāniyyatan
innovaron -
ib'tadaʿūhā
no
Lo recetamos
katabnāhā
para ellos -
ʿalayhim
solo
illā
buscando
ib'tighāa
(el placer
riḍ'wāni
(de) Alá,
l-lahi
pero no
famā
ellos lo observaron
raʿawhā
(con) derecho
ḥaqqa
observancia.
riʿāyatihā
Así que dimos
faātaynā
los que
alladhīna
creía
āmanū
entre ellos
min'hum
su recompensa,
ajrahum
Pero más
wakathīrun
de ellos
min'hum
(son) desafiantemente desobedientemente.
fāsiqūna




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Agradecimientos:

El audio de una sola palabra es posible gracias al software proporcionado por Arabi para PNL árabe

El trabajo de concordancia de James Ada; su investigación se puede ver en www.organizedQuran.com Nota: James ahora es miembro de la Junta de Continuidad IslamAwakened

El trabajo del Dr. Shehnaz Shaikh y la Sra. Kausar Khatri; su trabajo está aquí Traducción palabra por palabra del glorioso Corán para facilitar el aprendizaje del árabe coránico

Diccionario fácil del Corán por Shaikh Abdul Karim Parekhh

Y, por supuesto, el léxico de Lane: Un léxico árabe-inglés: derivado de las mejores y más extensas fuentes orientales por Edward William Lane