←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:286   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
(Ne fait pas
charge
yukallifu
Allah
l-lahu
n'importe quelle âme
nafsan
sauf
illā
sa capacité,
wus'ʿahā
pour ça
lahā
Quel
ça a gagné,
kasabat
et contre lui
waʿalayhā
Quel
ça a gagné.
ik'tasabat
"Notre Seigneur!
rabbanā
(Ne pas
prenez-nous à la tâche
tuākhidh'nā
si
in
nous oublions
nasīnā
ou alors
aw
nous nous trompons.
akhṭanā
Notre Seigneur!
rabbanā
Et (ne) pas
walā
allonger
taḥmil
sur nous
ʿalaynā
un fardeau
iṣ'ran
comme ça
kamā
(que) tu as posé [il]
ḥamaltahu
au
ʿalā
ceux qui
alladhīna
(provenaient
min
avant nous.
qablinā
Notre Seigneur!
rabbanā
[Et] (ne) pas
walā
allonge-toi sur nous
tuḥammil'nā
Quel
ne pas
(la force
ṭāqata
Nous avons
lanā
[de celui-ci] (porter).
bihi
Et pardon
wa-uʿ'fu
[de notre part,
ʿannā
et pardonne
wa-igh'fir
[pour nous
lanā
et aie pitié de nous.
wa-ir'ḥamnā
Vous êtes)
anta
notre Protecteur,
mawlānā
alors aidez nous
fa-unṣur'nā
contre
ʿalā
les personnes -
l-qawmi
[les] mécréants.
l-kāfirīna




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane