Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss | |
M. M. Pickthall | | Lo! the righteous verily are in delight | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Truly the Righteous will be in Bliss | |
Shakir | | Most surely the righteous shall be in bliss | |
Wahiduddin Khan | | The virtuous will surely be in bliss | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, the pious will be in bliss, | |
T.B.Irving | | The virtuous will [dwell] in Bliss, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Surely the virtuous will be in bliss, | |
Safi Kaskas | | Indeed, the righteous will be in perfect bliss | |
Abdul Hye | | Surely, the righteous will be in delight (Paradise), | |
The Study Quran | | Truly the pious shall be in bliss | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | The pious are in Paradise | |
Abdel Haleem | | The truly good will live in bliss | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily the virtuous shall be in Delight | |
Ahmed Ali | | Verily the pious will be in heaven | |
Aisha Bewley | | The truly good will be in perfect Bliss | |
Ali Ünal | | The virtuous and godly ones will certainly be in (Gardens of) bounty and blessing | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed the pious shall be amid bliss | |
Hamid S. Aziz | | Most surely the righteous shall be in bliss | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely the constantly-benign will indeed be in Bliss | |
Muhammad Sarwar | | The virtuous will live in bliss | |
Muhammad Taqi Usmani | | Indeed the righteous will be in absolute bliss | |
Shabbir Ahmed | | Behold, those who made room in the society for others, verily, are in Blissful delight | |
Syed Vickar Ahamed | | Truly the righteous will be in happiness | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, the righteous will be in pleasur | |
Farook Malik | | Surely the righteous will be in bliss | |
Dr. Munir Munshey | | The righteous ones would be in bliss | |
Dr. Kamal Omar | | Surely, Al-Abrar will be in delights (of Paradise) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Indeed, the righteous will be amid bliss | |
Maududi | | Verily the virtuous shall be in Bliss | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed the good ones shall be in delight | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Truly the righteous will be in bliss | |
Musharraf Hussain | | The righteous will be enjoying the delights of Paradise, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Thepious are in the Paradise. | |
Mohammad Shafi | | The righteous people will indeed be in bliss | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The righteous ones will be in Heaven | |
Faridul Haque | | Indeed the virtuous are in serenity | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | The righteous shall indeed be blissful | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely the righteous are in bliss | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly the righteous/charitable (are) in (E) blessing/goodness | |
Sher Ali | | Surely, the righteous will be in bliss | |
Rashad Khalifa | | The righteous have deserved bliss | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, the virtuous are in bliss. | |
Amatul Rahman Omar | | The virtuous shall indeed be in (a state of) bliss (that Day) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Indeed, the truly pious, (joyful and glad,) will be in blissful Paradise | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil) will be in delight (Paradise) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Truly, the righteous will be in bliss. | |
Sayyid Qutb | | The righteous will surely be in bliss. | |
Ahmed Hulusi | | Indeed, the righteous will be in Paradises of pleasure. | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "Truly, the good ones will be in great happiness," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Surely the Righteous will be in Bliss | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | The virtuous shall he in the beatitude of the heavenly bliss | |
Mir Aneesuddin | | The righteous will certainly be in bliss. | |