←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:44   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
La palabra en Español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
¿Has notado?

 Puedes BUSCAR IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
En efecto,
innā
revelamos
anzalnā
el Taurat
l-tawrāta
en eso
fīhā
(era) guía
hudan
y ligero;
wanūrun
juzgado
yaḥkumu
por esto
bihā
los profetas,
l-nabiyūna
los que
alladhīna
se había sometido (a Allah)
aslamū
Para los que
lilladhīna
eran judíos,
hādū
y los rabinos,
wal-rabāniyūna
y los eruditos,
wal-aḥbāru
con que
bimā
ellos fueron encomendados
us'tuḥ'fiẓū
de
min
(el libro
kitābi
(de) Alá
l-lahi
y estaban
wakānū
lo
ʿalayhi
testigos.
shuhadāa
Entonces no
falā
miedo
takhshawū
la gente
l-nāsa
pero temedme,
wa-ikh'shawni
y no
walā
vender
tashtarū
mis versos
biāyātī
(por) un precio,
thamanan
pequeña.
qalīlan
y quien sea
waman
(no es
lam
juez
yaḥkum
por que
bimā
ha revelado
anzala
Alá,
l-lahu
entonces esos
fa-ulāika
[ellos]
humu
(son) los incrédulos.
l-kāfirūna




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Agradecimientos:

El audio de una sola palabra es posible gracias al software proporcionado por Arabi para PNL árabe

El trabajo de concordancia de James Ada; su investigación se puede ver en www.organizedQuran.com Nota: James ahora es miembro de la Junta de Continuidad IslamAwakened

El trabajo del Dr. Shehnaz Shaikh y la Sra. Kausar Khatri; su trabajo está aquí Traducción palabra por palabra del glorioso Corán para facilitar el aprendizaje del árabe coránico

Diccionario fácil del Corán por Shaikh Abdul Karim Parekhh

Y, por supuesto, el léxico de Lane: Un léxico árabe-inglés: derivado de las mejores y más extensas fuentes orientales por Edward William Lane