Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mutaffifin 83:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِين zoom
Transliteration Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena zoom
Transliteration-2 idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people)." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!" zoom
M. M. Pickthall Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!" zoom
Shakir When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore zoom
Wahiduddin Khan When Our revelations are conveyed to him, he says, Fables of the ancients zoom
Dr. Laleh Bakhtiar who, when Our signs are recounted to him, he said: Fables of the ancient ones! zoom
T.B.Irving when Our signs are recited to him, he will say: "[These are] legends by primitive men!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!” zoom
Safi Kaskas When Our verses are recited to him, he says, "Legends of ancient people." zoom
Abdul Hye When Our Verses (of the Qur’an) are recited to them, they say: “Tales of the ancients!” zoom
The Study Quran When Our signs are recited unto him, he says, “Fables of those of old! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) When Our verses are recited to him, he says: "Tales of the ancients!" zoom
Abdel Haleem when Our revelations are recited to him, he says, ‘Ancient fables!&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And when Our revelations are rehearsed Unto him, she saith:'fables of the ancients zoom
Ahmed Ali When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago." zoom
Aisha Bewley When Our Signs are recited to him, he says, ´Just myths and legends of the previous peoples!´ zoom
Ali Ünal Who, when Our Revelations are conveyed to him, says: "Fables of the ancients!" zoom
Ali Quli Qara'i When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz When Our revelations are recited to him, he says, "Stories of those of yore." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)!" zoom
Muhammad Sarwar who, when listening to Our revelations, say, "These are only ancient legends" zoom
Muhammad Taqi Usmani When Our verses are recited to him, he says, .(These are) tales of the ancients zoom
Shabbir Ahmed When Our Messages are conveyed to him, he says, "These are stories of the bygones." zoom
Syed Vickar Ahamed When Our Signs are read (and repeated) to him, he says, "Tales of old!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." zoom
Farook Malik Who, when Our revelations are recited to him, says: "These are the tales of the ancient peoples." zoom
Dr. Munir Munshey When Our verses are recited to them they say, "Fables of the earlier people!" zoom
Dr. Kamal Omar When Our Verses are reproduced before him he said: “ Written material, in straight lines, of the initial people!” zoom
Talal A. Itani (new translation) When Our revelations are recited to him, he says, 'Legends of the ancients.' zoom
Maududi who, when Our verses are recited to him, says: "Mere tales of olden times!" zoom
Ali Bakhtiari Nejad When Our verses are read to him, he says: stories of the earlier ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When Our signs are rehearsed to him, he says, “Tales of the ancients. zoom
Musharraf Hussain When Our Scriptures are read to him, he says, “These are fables of the ancients!” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!" zoom
Mohammad Shafi When Our Verses are recited to them, they say, "Fables of the ancient peoples!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When the verses of Qur’an is recited to such a person he will jokingly say these are nothing but the mythical stories of the past zoom
Faridul Haque When you recite Our verses to him, he says, “Stories of earlier men!&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients! zoom
Maulana Muhammad Ali When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore zoom
Muhammad Ahmed - Samira When/if Our verses/evidences are read/recited on him he said: "The first's/beginner's myths/baseless stories ." zoom
Sher Ali Who, when Our Signs are recited unto him, say, `Tales of the ancient ! zoom
Rashad Khalifa When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) When Our signs are read to him, (he) says, 'fables of the ancients'. zoom
Amatul Rahman Omar (Who) when Our Messages are recited to him says, `(These are) mere fables of the ancients. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri When Our Revelations are read out to him, he says (or thinks) that (they are) tales of the ancients zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients! zoom
Edward Henry Palmer who, when our signs are read to him, says, Old folks tales zoom
George Sale Who, when our signs are rehearsed unto him, saith, they are fables of the ancients zoom
John Medows Rodwell Who, when our signs are rehearsed to him, saith, "Tales of the Ancients!" zoom
N J Dawood (2014) who, when Our revelations are recited to him, says: ‘Fables of the ancients!&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When Our signs are recited to him/her, he/she simply says, “Myths of old!” zoom
Sayyid Qutb who, when Our revelations are recited to them, cry: 'Fables of the ancients!' zoom
Ahmed Hulusi When he is informed of Our signs he says, “The legends of the old!” zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "who, when Our verses are recited to him, says: 'These are just stories from the old days!'" zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli When Our Signs are recited to him, he says: `Myths of the ancients ` zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who closes his heart's ears to Our revelation when rendered to him in discourse and says: "Tales fabled by those of old" zoom
Mir Aneesuddin When Our signs are read to him, he says, “Ancient stories.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...