Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
By the book that makes (things) clear.
We certainly sent it down during a blessed night, We are certainly the Warners.
Every wise affair is made distinct in it (by)
a command from Us, We are certainly the Senders,
a mercy from your Fosterer, He is certainly the Hearing, the Knowing,
the Fosterer of the skies and the earth and that which is between them, if you like to be of those who are certain.
There is no god except Him, He gives life and causes death, your Fosterer and the Fosterer of your forefathers.
No, they are in doubt (therefore) they are not serious.
So be vigilant for the day when clear smoke will come from the sky,
which will cover mankind, this will be a painful punishment.
(People will pray), “Our Fosterer! remove from us the punishment we will certainly believe.”
How can their being mindful (be beneficial on that day), when a messenger who was clear (in his message) had come to them (earlier, but)
then they had turned away from him while saying, “One taught (by others), one under the influence of jinn.”
We will remove the punishment a little (but) you will certainly return (to evil).
One day We will seize with a great seizure. We are certainly Inflicters of retribution.
And before them We had tested the people of Firawn, when an honourable messenger came to them, (saying)
that, “Deliver to me the servants of Allah (children of Israel), I am a trustworthy messenger to you,”
and that, “Do not transgress against Allah, I have come to you with a clear authority.
And I seek the protection of my Fosterer and your Fosterer, lest you stone me.
And if you do not believe me then withdraw from me.”
Then he prayed to his Fosterer that, “These are a people who are criminals."
(Musa was ordered by Allah), “Then travel (away at) night with My servants, you will certainly be pursued (by Firawn’s army),
and let the sea remain (as a dry path in the form of) a furrow (bounded by water on two sides), they are an army to be drowned.”
How many of the gardens and springs have they left (behind)
and corn fields and places of honour
and comforts in which they used to be joyful!
Thus (it happened), and We made other people to inherit (all those things).
So neither the sky nor the earth wept over them, nor were they given time (for amendment).
And We saved the children of Israel from the disgraceful punishment,
of Firawn, he was certainly a transgressor, one among the extravagant.
And We chose them on (the issue of) knowledge, above the worlds (all people),
and We brought to them such of the signs in which there was clear trial.
These certainly say,
“There is nothing but our first death and we will not be raised again,
then bring back our fathers if you are truthful.”
Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, they were certainly criminals.
And We did not create the skies and the earth and that which is between them, in play.
We did not create them but in reality, but the majority of them does not know.
The day of decision is certainly their appointed term, of all of them.
A day on which a friend will not be of any use to (another) friend in anything, nor will they be helped,
except him on whom Allah has mercy. He is certainly the Mighty, the Merciful.
Certainly the tree of Zaqqum
is food of the sinner,
like molten brass, it will boil in the stomachs
like the boiling of hot water.
(It will be said), “Catch him then drag him to the middle of the hell,
then pour above his head, from the tormenting boiling water.
Taste ! you were the mighty, the honoured!
This is certainly that about which you used to doubt.”
Those who guarded (against evil) will certainly be in a secure place,
in gardens and springs,
dressed in fine and thick silk, facing each other.
Thus (it will happen).And We will pair them with fair ones (having) wide beautiful eyes.
Therein, they will call for every fruit, being secure.
They will not taste death therein, except the first death, and He will save them from the punishment of hell.
A grace from your Fosterer, that is the great achievement.
So We have made the (Quran) easy in your language only that they may be mindful.
So be vigilant, they (too) are certainly vigilant.