Generally Accepted Translations of the Meaning
Thus it was. And [then] We made another people heirs [to what they had left]
M. M. Pickthall
Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So it was. And We awarded it ˹all˺ to another people.
So it was; Yet We passed it on to other people to inherit.
Such was their end, and what had been theirs We gave to other people to inherit
Thus (it was), and We gave them as a heritage to another people
Dr. Laleh Bakhtiar
And, thus, We gave it as inheritance to another folk.
Even so We let other folk inherit it from them.
Thus We made other people inherit them (the children of Israel inherit the kingdom of Egypt).
The Study Quran
Thus it was. And We bequeathed it unto another people
Dr. Kamal Omar
Thus (it all happened). And We made another people inherit them
M. Farook Malik
Thus was their end! And We let other people inherit what was once theirs
Talal A. Itani (new translation)
So it was; and We passed it on to another people.
Muhammad Mahmoud Ghali
Thus (it was); and We made another people to inherit (these favors)
We gave these as an inheritance to other people
Muhammad Taqi Usmani
This is how it happened. And We made other people inherit all this
Thus it was! And We made another people heirs. (26:59-63)
Dr. Munir Munshey
In this manner, We caused other nations to inherit (those riches)
Syed Vickar Ahamed
Like this (was their end)! And We made other people take over (those things they left behind)
Umm Muhammad (Sahih International)
Thus. And We caused to inherit it another people
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Thus it was!; and We caused another people to inherit it
We gave these to another people to inherit
Abdul Majid Daryabadi
Even so And We caused to inherit them another people
Thus it was; and We passed them on to another people
So it was. Yet We bequeathed these things to another people.
Just so! And We made another people heirs (to the bounties they enjoyed)
Ali Quli Qara'i
So it was; and We bequeathed them to another people
Hamid S. Aziz
Thus it was, and We gave them as a heritage to another people
Ali Bakhtiari Nejad
It was like that, and We made other people inherit it.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
All this We made other people inherit
We raised other people to inherit them,
Thus it was; and We made another people inherit all that
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thus it was; and We caused another people to inherit it
And such other things! And We handed over all that to another people
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We did thus, and We made another people to inherit them.
All these we caused to be inherited by other people.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As such (it was). And We made other people inherit them
Maulana Muhammad Ali
Thus (it was). And We made other people inherit them
Muhammad Ahmed & Samira
Like that, and We made it be inherited (by) a nation (of) others
All the above God made to be inherited by other people
That is what We did; and We made another nation their heirs
Thus it happened. And WE made another people inherit these things
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So it happened! We made another people the inheritors of all that
Amatul Rahman Omar
That is how it shall happen (now with the rejecters of the prophet). And We gave all such things to another people
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Thus (it was)! And We made other people inherit them (i.e. We made the Children of Israel to inherit the kingdom of Egypt)