←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:90   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Sauf
illā
ceux qui
alladhīna
rejoindre
yaṣilūna
[pour]
ilā
un groupe
qawmin
entre vous
baynakum
et entre eux
wabaynahum
(est) un traité
mīthāqun
ou alors
aw
ceux qui viennent à toi
jāūkum
restreindre
ḥaṣirat
leurs cœurs
ṣudūruhum
que
an
ils te combattent
yuqātilūkum
ou alors
aw
ils se battent
yuqātilū
leur peuple.
qawmahum
Et si
walaw
(avait) voulu
shāa
Allah,
l-lahu
sûrement Il (leur aurait) donné le pouvoir
lasallaṭahum
sur vous,
ʿalaykum
et sûrement ils (auraient) vous combattu.
falaqātalūkum
Donc si
fa-ini
ils se retirent de toi
iʿ'tazalūkum
et (ne) pas
falam
lutter contre toi
yuqātilūkum
et offrir
wa-alqaw
à toi
ilaykumu
[la paix
l-salama
alors non
famā
(a fait
jaʿala
Allah
l-lahu
pour vous
lakum
contre eux
ʿalayhim
loin.
sabīlan




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane