←Prev   Ayn-Zay-Lam  Next→ 

Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
ع ز ل
Ayn-Zay-Lam
Signification générale de la racine
mettre de côté, retirer de. ma'zilun - un endroit séparé du reste, endroit isolé, lieu de retraite, loin. ma'zulun - supprimé. i'tizal (vb. 8) se séparer ou s'éloigner de soi. 'Azalta (prt. 2nd. m. sing.): Tu as mis de côté (dans la matière) provisoirement. I'tazala (prf. 3e. m. sing. VIII) : Il s'est retiré, s'est tenu à l'écart. I'tazalaa (prf. 3e. m. plu.) : Ils se sont tenus à l'écart, vous ont laissé tranquille. I'tazaltumuu (prf.2nd pm plu. juss.): Vous (les) avez quittés. Ya'taziluu (imp. 3e. m. plu. finale Nonne abandonnée) : Ils se retirent, laissez (vous) tranquille. A'tazilu (imp. 1er. sing. VIII): Je me retirerai, je me tiendrai à l'écart. I'taziluu (prt. n. plu.): Vous vous éloignez. I'taziluuni (comp. I'tazilu + nii prt. m. plu.) : Éloignez-vous de moi. Ma'zuuluuna (pct. pic. n. plu.) : supprimés ; Les exclus. Ma`zilun (n. de lieu): Lieu où l'on est mis à l'écart.
   iʿ'tazaltumūhum   (1)

18:16
Et quand vous vous serez s

   iʿ'tazalahum   (1)

19:49
Puis, lorsqu'il se fut s

   iʿ'tazalūkum   (1)

4:90
excepte ceux qui se joignent

   ʿazalta   (1)

33:51
Tu fais attendre qui tu veux d'entre elles, et tu h

   fa-iʿ'tazilū   (1)

2:222
- Et ils t'interrogent sur la menstruation des femmes. - Dis : \"C'est un mal.

   fa-iʿ'tazilūni   (1)

44:21
Si vous ne voulez pas croire en moi,

   lamaʿzūlūna   (1)

26:212
Car ils sont

   maʿzilin   (1)

11:42
Et elle vogua en les emportant au milieu des vagues comme des montagnes. Et No

   wa-aʿtazilukum   (1)

19:48
Je me s

   yaʿtazilūkum   (1)

4:91
Vous en trouverez d'autres qui cherchent

Remerciements
IslamAwakened
Je tiens à remercier tous ceux qui ont rendu ces pages racine possibles.
Pour le formuler, nous nous sommes inspirés des travaux de...