←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:19   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
La palabra en Español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
¿Has notado?

 Puedes BUSCAR IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Y de manera similar,
wakadhālika
los criamos
baʿathnāhum
que puedan cuestionar
liyatasāalū
entre ellos.
baynahum
Dicho
qāla
un altavoz
qāilun
entre ellos,
min'hum
"Cuánto tiempo
kam
te has quedado?"
labith'tum
Ellos dijeron,
qālū
"Nos hemos quedado
labith'nā
un día
yawman
o
aw
aparte
baʿḍa
(de) un día".
yawmin
Ellos dijeron,
qālū
"Tu Señor
rabbukum
sabe mejor
aʿlamu
cuánto tiempo
bimā
te has quedado.
labith'tum
Así que envía
fa-ib'ʿathū
uno de ustedes
aḥadakum
con moneda de plata tuya
biwariqikum
esto
hādhihi
a
ilā
la ciudad,
l-madīnati
y déjalo ver
falyanẓur
cual es
ayyuhā
el más puro
azkā
alimento,
ṭaʿāman
y deja que te traiga
falyatikum
disposición
biriz'qin
de eso,
min'hu
y que sea cauteloso.
walyatalaṭṭaf
Y no
walā
concientizar
yush'ʿiranna
acerca de ti
bikum
cualquiera."
aḥadan




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Agradecimientos:

El audio de una sola palabra es posible gracias al software proporcionado por Arabi para PNL árabe

El trabajo de concordancia de James Ada; su investigación se puede ver en www.organizedQuran.com Nota: James ahora es miembro de la Junta de Continuidad IslamAwakened

El trabajo del Dr. Shehnaz Shaikh y la Sra. Kausar Khatri; su trabajo está aquí Traducción palabra por palabra del glorioso Corán para facilitar el aprendizaje del árabe coránico

Diccionario fácil del Corán por Shaikh Abdul Karim Parekhh

Y, por supuesto, el léxico de Lane: Un léxico árabe-inglés: derivado de las mejores y más extensas fuentes orientales por Edward William Lane