←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:49   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Et (faire de lui) un Messager
warasūlan
pour
ilā
(les) Enfants
banī
(d') Israël,
is'rāīla
« En effet, je
annī
[sûrement]
qad
[Je] (suis) venu (vers) toi
ji'tukum
avec un signe
biāyatin
à partir de
min
ton Seigneur
rabbikum
que je
annī
[Je] conçois
akhluqu
pour vous
lakum
à partir de
mina
[l']argile
l-ṭīni
comme la forme
kahayati
(de) l'oiseau,
l-ṭayri
puis je respire
fa-anfukhu
dans ça
fīhi
et ça devient
fayakūnu
un oiseau
ṭayran
par (la) permission
bi-idh'ni
(de) Allah.
l-lahi
Et je guéris
wa-ub'ri-u
les aveugles,
l-akmaha
et le lépreux,
wal-abraṣa
et je donne la vie
wa-uḥ'yī
(aux) morts
l-mawtā
par (la) permission
bi-idh'ni
(de) Allah.
l-lahi
Et je vous informe
wa-unabbi-ukum
de quoi
bimā
vous mangez
takulūna
et quoi
wamā
vous stockez
taddakhirūna
dans
vos maisons.
buyūtikum
En effet,
inna
dans
que
dhālika
(est) sûrement un signe
laāyatan
pour vous,
lakum
si
in
vous êtes
kuntum
croyants.
mu'minīna




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane