←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:247   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
La palabra en Español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
¿Has notado?

 Puedes BUSCAR IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Y dijo
waqāla
a ellos
lahum
su profeta,
nabiyyuhum
"En efecto,
inna
Alá
l-laha
(tiene) seguramente
qad
aumentó
baʿatha
para usted
lakum
Talut
ṭālūta
(como) un rey".
malikan
Ellos dijeron,
qālū
Cómo
annā
puede ser
yakūnu
para él
lahu
la realeza
l-mul'ku
sobre nosotros,
ʿalaynā
mientras nosotros
wanaḥnu
(tienen) más derecho
aḥaqqu
a la realeza
bil-mul'ki
que él,
min'hu
y no
walam
él ha sido dado
yu'ta
abundancia
saʿatan
de
mina
[¿la riqueza?"
l-māli
Él dijo,
qāla
"En efecto,
inna
Alá
l-laha
lo ha elegido
iṣ'ṭafāhu
sobre ti
ʿalaykum
y lo aumentó
wazādahu
abundantemente
basṭatan
en
[el conocimiento
l-ʿil'mi
y [el] físico.
wal-jis'mi
y Alá
wal-lahu
da
yu'tī
su reino
mul'kahu
(A quien
man
Él quiere.
yashāu
y Alá
wal-lahu
(es) que lo abarca todo,
wāsiʿun
Que todo lo sabe."
ʿalīmun




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Agradecimientos:

El audio de una sola palabra es posible gracias al software proporcionado por Arabi para PNL árabe

El trabajo de concordancia de James Ada; su investigación se puede ver en www.organizedQuran.com Nota: James ahora es miembro de la Junta de Continuidad IslamAwakened

El trabajo del Dr. Shehnaz Shaikh y la Sra. Kausar Khatri; su trabajo está aquí Traducción palabra por palabra del glorioso Corán para facilitar el aprendizaje del árabe coránico

Diccionario fácil del Corán por Shaikh Abdul Karim Parekhh

Y, por supuesto, el léxico de Lane: Un léxico árabe-inglés: derivado de las mejores y más extensas fuentes orientales por Edward William Lane