←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:7   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Si
in
tu ne crois pas
takfurū
alors effectivement,
fa-inna
Allah
l-laha
(est) exempt de besoin
ghaniyyun
de toi.
ʿankum
Et pas
walā
Il aime
yarḍā
dans ses esclaves
liʿibādihi
ingratitude.
l-kuf'ra
Et si
wa-in
tu es reconnaissant
tashkurū
Il aime ça
yarḍahu
en toi.
lakum
Et pas
walā
porteront
taziru
porteur de charges
wāziratun
(la charge
wiz'ra
(d'un autre.
ukh'rā
Puis
thumma
pour
ilā
ton Seigneur
rabbikum
(est) votre retour,
marjiʿukum
alors il vous informera
fayunabbi-ukum
à propos de quoi
bimā
tu avais l'habitude de
kuntum
faire.
taʿmalūna
En effet, Il
innahu
(est) l'Omniscient
ʿalīmun
de quoi
bidhāti
(est dans) les seins.
l-ṣudūri




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane