←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:141   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Et il
wahuwa
(est) celui qui
alladhī
produit
ansha-a
jardins
jannātin
palissé
maʿrūshātin
et autre que
waghayra
palissé
maʿrūshātin
et le palmier dattier
wal-nakhla
et les récoltes,
wal-zarʿa
divers
mukh'talifan
(sont) son goût,
ukuluhu
et les olives
wal-zaytūna
et les grenades
wal-rumāna
similaire
mutashābihan
et autre que
waghayra
similaire.
mutashābihin
Manger
kulū
de
min
ses fruits
thamarihi
lorsque
idhā
ça porte des fruits,
athmara
Et donner
waātū
c'est dû
ḥaqqahu
(au jour
yawma
(de) sa récolte.
ḥaṣādihi
Et (ne) pas
walā
(être) extravagant.
tus'rifū
En effet, Il
innahu
(ne fait pas
l'amour
yuḥibbu
ceux qui sont extravagants.
l-mus'rifīna




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane