←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:21   Next→ 
Arabe
cliquez pour écouter
Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
As-tu remarqué?

 Vous pouvez RECHERCHER IslamAwakened : 

ALLEMAND
TRANSLITTÉRATION
ARABE
(cliquez pour écouter)
RACINE/lien
Et de même,
wakadhālika
Nous avons fait connaître
aʿtharnā
à propos d'eux
ʿalayhim
qu'ils pourraient savoir
liyaʿlamū
que
anna
(la promesse
waʿda
(de) Allah
l-lahi
(est vrai,
ḥaqqun
et cela
wa-anna
(environ) l'Heure
l-sāʿata
(il n'y a pas
doute
rayba
dedans.
fīhā
Lorsque
idh
ils contestaient
yatanāzaʿūna
entre eux
baynahum
sur leur liaison
amrahum
et ils ont dit,
faqālū
"Construction
ib'nū
au dessus d'eux
ʿalayhim
une structure.
bun'yānan
Leur Seigneur
rabbuhum
sait mieux
aʿlamu
à propos d'eux."
bihim
M'a dit
qāla
ceux qui
alladhīna
a prévalu
ghalabū
dans
ʿalā
leur affaire,
amrihim
"Nous prendrons certainement
lanattakhidhanna
au dessus d'eux
ʿalayhim
un lieu de culte."
masjidan




à gauche <== de droite <==l‘arabe <==pas de lire <== N‘oubliez <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Remerciements:

Je vous remercie L'audio d'un seul mot a été rendu possible grâce au logiciel fourni par Arabi for Arabic NLP

Le travail de concordance de James Ada; ses recherches peuvent être consultées sur www.organizedQuran.com Remarque : James est maintenant membre du conseil de continuité d'IslamAwakened

Le travail du Dr. Shehnaz Shaikh et Mme Kausar Khatri ; leur travail est ici Traduction mot à mot du glorieux Coran pour faciliter l'apprentissage de l'arabe coranique

Le dictionnaire facile du Coran par Shaikh Abdul Karim Parekhh

Et bien sûr le lexique de Lane: Un lexique arabe-anglais : dérivé du meilleur et du plus copieux Sources orientales par Edward William Lane