Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ad-Dukhan 44:55 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِين zoom
Transliteration YadAAoona feeha bikulli fakihatin amineena zoom
Transliteration-2 yadʿūna fīhā bikulli fākihatin āminīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 They will call therein for every (kind) (of) fruit, secure. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad In that [paradise] they shall [rightfully] claim all the fruits [of their past deeds], resting in security zoom
M. M. Pickthall They call therein for every fruit in safety zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) There can they call for every kind of fruit in peace and security zoom
Shakir They shall call therein for every fruit in security zoom
Wahiduddin Khan They will call therein for every kind of fruit, in peace and security zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They will call therein for every kind of sweet fruit, ones that are safe. zoom
T.B.Irving They will call confidently for every kind of fruit in it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab There they will call for every fruit in serenity. zoom
Safi Kaskas Safe and secure, they will call there for every kind of fruit. zoom
Abdul Hye They will call in it for every kind of fruit in peace and security; zoom
The Study Quran Therein they call for every fruit, secure zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace zoom
Abdel Haleem Secure and contented, they will call for every kind of fruit zoom
Abdul Majid Daryabadi They will call therein for every kind of fruit in security zoom
Ahmed Ali They will call for every kind of fruit with satisfaction zoom
Aisha Bewley They will call there for fruit of every kind, in complete security. zoom
Ali Ünal There they call for every kind of fruit in security (from any harm) zoom
Ali Quli Qara'i There they will call for every fruit, in safety zoom
Hamid S. Aziz They shall call in safety therein for every fruit zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Therein (they will be) calling for every (kind) of fruit, secure zoom
Muhammad Sarwar They will be offered all kinds of fruits, in peace and security zoom
Muhammad Taqi Usmani They will call therein for every fruit peacefully zoom
Shabbir Ahmed In that Paradise they shall claim all the delicious fruits of their deeds in blissful contentment zoom
Syed Vickar Ahamed There they can call for every fruit in peace and security zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They will call therein for every [kind of] fruit - safe and secure zoom
Farook Malik There, in full peace, they shall call for every kind of fruit zoom
Dr. Munir Munshey In paradise, they shall ask for, (and get), all sorts of sumptuous delights; (they shall live) in peace (and bliss) zoom
Dr. Kamal Omar They will call therein for every fruit, feeling peaceful and secure zoom
Talal A. Itani (new translation) They will call therein for every kind of fruit, in peace and security zoom
Maududi While resting in security, they shall call for all kinds of fruit zoom
Ali Bakhtiari Nejad They call for all kind of fruit in there safely zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) There they can call for every kind of fruit in peace and security zoom
Musharraf Hussain Safe and satisfied, they will enjoy every kind of fruit. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace zoom
Mohammad Shafi In an atmosphere of peace and security therein, they will ask for every kind of fruit zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian In absolute peace. Every kind of tasty things at their disposition zoom
Faridul Haque In it they will ask for all kinds of fruit, with safety zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah There in security, they will call for every kind of fruit zoom
Maulana Muhammad Ali They call therein for every fruit in security - zoom
Muhammad Ahmed - Samira They call in it with all fruits safe/secure zoom
Sher Ali They will call therein for every kind of fruit, in peace and security zoom
Rashad Khalifa They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They will ask for therein every kind of fruit in peace and security. zoom
Amatul Rahman Omar They will order therein every (kind of) fruit, and will be safe and secure zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Sitting) there, they will call calmly for every kind of fruit zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They will call therein for every kind of fruit in peace and security zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry therein calling for every fruit, secure zoom
Edward Henry Palmer They shall call therein for every fruit in safety zoom
George Sale In that place shall they call for all kinds of fruits, in full security zoom
John Medows Rodwell Therein shall they call, secure, for every kind of fruit zoom
N J Dawood (2014) Secure against all ills, they shall call for every kind of fruit zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto There they can ask for every kind of fruit, in security. zoom
Ahmed Hulusi They will ask therein for every kind of fruit (expressions of gnosis) – safe and secure. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Whatever fruit they ask for or they portray in their minds shall be given with surety; they have been given the security zoom
Mir Aneesuddin Therein, they will call for every fruit, being secure. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...