Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | like molten lead will it boil in the belly | |
M. M. Pickthall | | Like molten brass, it seetheth in their bellie | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Like molten brass; it will boil in their insides | |
Shakir | | Like dregs of oil; it shall boil in (their) bellies | |
Wahiduddin Khan | | like the dregs of oil, it shall boil in their bellies | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Like molten copper it will bubble in the bellies, | |
T.B.Irving | | like molten copper, it will seethe inside (their) bellies | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Like molten metal, it will boil in the bellies | |
Safi Kaskas | | It boils inside bellies like boiling oil, | |
Abdul Hye | | like boiling oil, it will boil in the bellies, | |
The Study Quran | | like molten lead boiling in their bellies | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Like hot oil, it will boil in the stomachs | |
Abdel Haleem | | [hot] as molten metal, it boils in their bellie | |
Abdul Majid Daryabadi | | Like the dregs of all! It shall seethe in the bellies | |
Ahmed Ali | | It is like pitch. It will fume in the bell | |
Aisha Bewley | | seething in the belly like molten brass, | |
Ali Ünal | | Like molten brass; it will boil in their bellies | |
Ali Quli Qara'i | | Like molten copper it will boil in the bellies | |
Hamid S. Aziz | | Like molten brass, it shall boil in (their) bellies | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Like molten metal, it boils in the bellies | |
Muhammad Sarwar | | It will be like molted brass which will boil in the bellie | |
Muhammad Taqi Usmani | | like dregs of oil. It will boil in the bellie | |
Shabbir Ahmed | | Like molten brass will it boil in the belly | |
Syed Vickar Ahamed | | Like molten brass; It will boil in their bellies | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Like murky oil, it boils within bellie | |
Farook Malik | | like the boiling of scalding water | |
Dr. Munir Munshey | | Like boiling oil, it shall burn the inside of their bellies | |
Dr. Kamal Omar | | acting as hot, thick oil which shall boil in the bellies | |
Talal A. Itani (new translation) | | Like molten lead; boiling inside the bellies | |
Maududi | | Like dregs of oil, it will boil in their bellie | |
Ali Bakhtiari Nejad | | It boils in the stomachs like melted metal (or burning oil) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Like molten brass, it will boil in their insides | |
Musharraf Hussain | | like molten copper that boils in the stomach, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Like hot oil, it will boil in the bellies | |
Mohammad Shafi | | [Food of the sinful would be] like molten brass boiling in their bellies | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | this will burn the stomach the same way&hellip | |
Faridul Haque | | Like molten copper; it churns in their bellies | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Like molten copper boiling in the bell | |
Maulana Muhammad Ali | | Like molten brass; it seethes in (their) bellie | |
Muhammad Ahmed - Samira | | As/like the dead's pus/melted metals , (it) boils in the bellies/insides | |
Sher Ali | | Like molten copper it will boil in their bellies | |
Rashad Khalifa | | Like lye, it will boil in the stomachs. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Like molten copper bubbles in the bellies. | |
Amatul Rahman Omar | | (It will act) like molten copper. It will boil in (their) bellies | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | It will boil in the bellies like molten copper | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Like boiling oil, it will boil in the bellies | |