Ads by Muslim Ad Network

AYAH ad-Dukhan 44:31 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِين zoom
Transliteration Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena zoom
Transliteration-2 min fir'ʿawna innahu kāna ʿāliyan mina l-mus'rifīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 From Firaun. Indeed, he was arrogant among the transgressors. zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [inflicted on them] by Pharaoh, seeing that he was truly outstanding among those who waste their own selves zoom
M. M. Pickthall (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors zoom
Shakir From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant zoom
Wahiduddin Khan at the hands of Pharaoh: he was a tyrant who exceeded all bounds zoom
Dr. Laleh Bakhtiar of Pharaoh. Truly, He had been one who exalts himself and was of the ones who are excessive. zoom
T.B.Irving from Pharaoh, who was haughty, so dissipated. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab of Pharaoh. He was truly a tyrant, a transgressor. zoom
Safi Kaskas from Pharaoh. He was an arrogant transgressor. zoom
Abdul Hye from Pharaoh. Surely! He was arrogant and was one of the transgressors, zoom
The Study Quran from Pharaoh. Truly he was foremost among the prodigal zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) From Pharaoh; he was a transgressing tyrant zoom
Abdel Haleem at the hands of Pharaoh: he was a tyrant who exceeded all bounds zoom
Abdul Majid Daryabadi From Fir'awn; verily he was haughty and of the extravagant zoom
Ahmed Ali They (had experienced) under the Pharaoh. He was certainly a tyrant, guilty of excess zoom
Aisha Bewley from Pharaoh — he was haughty, one of the profligate. zoom
Ali Ünal Of the Pharaoh. He was indeed a haughty tyrant committing excesses zoom
Ali Quli Qara'i from Pharaoh. Indeed he was a tyrant among the profligates zoom
Hamid S. Aziz From Pharaoh; surely he was haughty, (and) one of those who committed excesses zoom
Muhammad Mahmoud Ghali From Firaawn; (Pharaoh) surely he was exalted, of the extravagant zoom
Muhammad Sarwar and from the Pharaoh. He was the chief of the transgressors zoom
Muhammad Taqi Usmani from Fir‘aun. Indeed, he was haughty, one of the transgressors zoom
Shabbir Ahmed From Pharaoh, for he glorified himself to the extent of wasting his own "Self." zoom
Syed Vickar Ahamed Caused by Firon (Pharaoh), indeed he was proud (haughty and arrogant, even) among unruly transgressors zoom
Umm Muhammad (Sahih International) From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors zoom
Farook Malik inflicted by Pharoah who was the most arrogant among such inordinate transgressors zoom
Dr. Munir Munshey Of the pharaoh! Among those who exceeded the bounds and transgressed, he was indeed, one of the worst zoom
Dr. Kamal Omar (i.e., ) from Firaun. Surely he was haughty among those who break the limits zoom
Talal A. Itani (new translation) From Pharaoh. He was a transgressing tyrant. zoom
Maududi from Pharaoh who was most prominent among the prodigals zoom
Ali Bakhtiari Nejad of Pharaoh. He was indeed foremost among the excessive ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant and one of the transgressors zoom
Musharraf Hussain of the Pharaoh; he was arrogant and had gone beyond limits. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) From Pharaoh; he was a transgressing tyrant zoom
Mohammad Shafi [Torture -] at the hands of Pharaoh! He was foremost among those who exceeded all bounds zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian the Pharaoh who was indeed the most prominent tyrant zoom
Faridul Haque From Firaun; he was indeed proud, among the transgressors zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah from Pharaoh, who ranked high in sin zoom
Maulana Muhammad Ali From Pharaoh. Surely he was haughty, prodigal zoom
Muhammad Ahmed - Samira From Pharaoh, that he truly was high and mighty from the wasters/extravagators zoom
Sher Ali Inflicted by Pharaoh. He was, surely, haughty even among the extravagant zoom
Rashad Khalifa From Pharaoh; he was a tyrant. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) From Firawn, he was surely haughty and of the extravagant. zoom
Amatul Rahman Omar From (the torment of) Pharaoh. He was surely haughty (and one) of the transgressors zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri From Pharaoh. Indeed, he was of the most rebellious transgressors zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali From Firaun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the Musrifoon (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry from Pharaoh; surely he was a high One, of the prodigals zoom
Edward Henry Palmer - from Pharaoh; verily, he was haughty, one of the extravagant zoom
George Sale from Pharaoh; for he was haughty, and a transgressor zoom
John Medows Rodwell From Pharaoh, for he was haughty, given to excess zoom
N J Dawood (2014) from Pharaoh, who surely was a tyrant and a transgressor zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [The suffering] was inflicted by Pharaoh for he was arrogant among the sinners. zoom
Ahmed Hulusi From Pharaoh (who symbolizes the ego)! Indeed, he was arrogant and a squanderer (who wasted his inherent essential forces). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Inflicted by Pharaoh who beheld his unfortunate people from an exalted throne and was extravagant in his account of himself and was fond of his own way which he saw but the one way to erect tyrannies in all his cities zoom
Mir Aneesuddin of Firawn, he was certainly a transgressor, one among the extravagant. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...