Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man] | |
M. M. Pickthall | | Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil) | |
Shakir | | Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning- | |
Wahiduddin Khan | | surely We sent it down on a blessed nightWe have always sent warning | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | truly, We caused it to descend on a blessed night. Truly, We had been ones who warn. | |
T.B.Irving | | which We sent down on a blessed night We have been warning about! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, We sent it down on a blessed night, for We always warn ˹against evil˺. | |
Safi Kaskas | | We have revealed it on a Blessed Night; We have been warning. | |
Abdul Hye | | Surely We sent it (this Qur’an) down in a blessed night (of Qadr in the month of Ramadan). Surely, We are ever warning (mankind). | |
The Study Quran | | truly We sent it down on a blessed night—truly We are ever warning | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn | |
Abdel Haleem | | truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners | |
Ahmed Ali | | (That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn - | |
Aisha Bewley | | We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning. | |
Ali Ünal | | We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation) | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind] | |
Hamid S. Aziz | | Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning | |
Muhammad Sarwar | | that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind | |
Muhammad Taqi Usmani | | We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people) | |
Shabbir Ahmed | | Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1)) | |
Syed Vickar Ahamed | | We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind] | |
Farook Malik | | that We revealed this Qur’an in a blessed night (Layla-tul Qadr); for We wanted to forewarn mankind | |
Dr. Munir Munshey | | We have revealed this book on the night full of blessings. Indeed, We are placing (the human kind) on alert | |
Dr. Kamal Omar | | Surely We, We made it to descend during a blessed night. Verily We, We had been acting as the Warners | |
Talal A. Itani (new translation) | | We have revealed it on a Blessed Night—We have warned | |
Maududi | | We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed We revealed it in a blessed night, indeed We are warners | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | We sent it down during a blessed night, for We wish to warn | |
Musharraf Hussain | | We revealed it on a blessed night and have been warning humanity. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn | |
Mohammad Shafi | | We have indeed sent it [the Qur'aan] down on a blessed night. We had indeed been warning [mankind] | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing | |
Faridul Haque | | We have indeed sent it down in a blessed night - indeed it is We Who warn | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning | |
Maulana Muhammad Ali | | We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice | |
Sher Ali | | Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning | |
Rashad Khalifa | | We have sent it down in a blessed night, for we are to warn. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly We sent it down in a blessed night; verily We are to warn. | |
Amatul Rahman Omar | | Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, We have sent it down in a blessed night. Surely, We are the Warner | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | We sent it (this Quran) down on a blessed night ((i.e. night of Qadr, Soorah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar). Verily, We are ever warning (mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship) | |