←Prev   Ayah ar-Ra`d (The Thunder) 13:31   Next→ 
Arabisch
zum Anhören klicken
Hast du bemerkt?

 Sie können IslamAwakened SUCHEN: 

DEUTSCH
TRANSLITERATION
ARABISCH
(zum Anhören klicken)
WURZEL/link
Wenn auch,
walaw
dass
anna
(es gäbe) einen Qur'an,
qur'ānan
versetzt werden
suyyirat
damit
bihi
die Berge
l-jibālu
oder
aw
in Stücke gerissen wird
quṭṭiʿat
damit
bihi
die Erde
l-arḍu
oder
aw
gesprochen werden könnte
kullima
damit
bihi
(zu) den Toten.
l-mawtā
Nein!
bal
Für Allah
lillahi
(ist) die Angelegenheit
l-amru
allesamt.
jamīʿan
So nicht tun
afalam
wissen,
yāy'asi
diejenigen, die
alladhīna
glauben,
āmanū
dass
an
wenn
law
wollte
yashāu
Allah,
l-lahu
sicherlich würde er rechtleiten
lahadā
die Menschen
l-nāsa
alle?
jamīʿan
Und nicht
walā
werden aufhören
yazālu
diejenigen, die
alladhīna
unglauben begehen,
kafarū
dass sie trifft,
tuṣībuhum
für was
bimā
sie machten,
ṣanaʿū
ein Verhängnis
qāriʿatun
oder
aw
es wird geschehen
taḥullu
(in der) Nähe
qarīban
von
min
ihren Wohnstätten,
dārihim
bis
ḥattā
kommt
yatiya
(das) Versprechen
waʿdu
Allahs.
l-lahi
Wahrlich,
inna
Allah
l-laha
nicht
bricht
yukh'lifu
sein Versprechen.
l-mīʿāda




nach links zu lesen <== von rechts <==Arabisch <== Sie daran <== Denken <==
 ا 
 ʾalif 
 ب 
 bāʾ 
 ت 
 tāʾ 
 ث 
 thāʾ 
 ج 
 ǧīm 
 ح 
 ḥāʾ 
 خ 
 khāʾ 
 د 
 dāl 
 ذ 
 zāl 
 ر 
 rāʾ 
 ز 
 zayn 
 س 
 sīn 
 ش 
 shīn 
 ص 
 ṣād 
 ض 
 ḍād 
 ط 
 ṭāāʾ 
 ظ 
 ẓāāʾ 
 ع 
 ʿayn 
 غ 
 ġayn 
 ف 
 fāʾ 
 ق 
 qāf 
 ك 
 kāf 
 ل 
 lām 
 م 
 mīm 
 ن 
 nūn 
 ﻫ 
 hāʾ 
 و 
 wāw 
 ي 
 yāʾ 
Danksagungen:

Einzelwort-Audio wurde durch Software ermöglicht, die von bereitgestellt wird Arabi für arabisches NLP

Konkordanzwerk von James Ada; seine Forschung kann unter www.organizedQuran.com
gefunden werden Hinweis: James ist jetzt Mitglied des IslamAwakened Continuity Board

Die Arbeit von Dr. Shehnaz Shaikh und Frau Kausar Khatri; ihre Arbeit ist hier The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

Das einfache Wörterbuch des Korans von Shaikh Abdul Karim Parekh

Und natürlich Lanes Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane