PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!" | | M. M. Pickthall | | If now ye have any wit, outwit Me | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me | | Shakir | | So if you have a plan, plan against Me (now) | | Wahiduddin Khan | | If now you have any strategy, use it against Me | | Dr. Laleh Bakhtiar | | So if you had been cunning, then, try to outwit Me. | | T.B.Irving | | If you have any scheme, then scheme against me. | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So if you have a scheme ˹to save yourselves˺, then use it against Me.” | | Safi Kaskas | | So if you have a ploy, then use it against my plan now. | | Abdul Hye | | So, if you have a plot, then plot against Me! | | The Study Quran | | So if you have a scheme, then scheme against Me | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So if you have a scheme, then make use of it | | Abdel Haleem | | If you have any plots against Me, try them now.&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | If now ye have any craft, try that craft upon Me | | Ahmed Ali | | So if you have any plot to devise against Me, then devise it | | Aisha Bewley | | So if you have a ploy, use it against Me now!´ | | Ali Ünal | | "So if you have a scheme (to save yourselves from My punishment), then apply it (against Me)!" | | Ali Quli Qara'i | | If you have any stratagems [left], try out your stratagems against Me!&rsquo | | Hamid S. Aziz | | So if you have a plan, plan against Me now | | Muhammad Mahmoud Ghali | | So, if (ever) you have any plotting, then plot against Me | | Muhammad Sarwar | | If you have any plans, use them | | Muhammad Taqi Usmani | | Now, if you have a trick, use the trick against Me | | Shabbir Ahmed | | Now, if you have a trick, try it against Me | | Syed Vickar Ahamed | | Now, if you have a trick (or plot), use it against Me | | Umm Muhammad (Sahih International) | | So if you have a plan, then plan against Me | | Farook Malik | | Now if you have a plot, use it against Me | | Dr. Munir Munshey | | "If you have a trick left (up your sleeves), play it now! Outwit Me!" | | Dr. Kamal Omar | | So if a plot became (of some benefit) for you, then prepare against Me | | Talal A. Itani (new translation) | | So if you have a strategy, use it against Me | | Maududi | | So if you have any ploy, try it against Me | | Ali Bakhtiari Nejad | | So if you have a plot (trick), then plot it | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Now, if you have a plot, use it against Me | | Musharraf Hussain | | If you’ve devised a plot against Me then try it! | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So if you have a plan, then make use of it. | | Mohammad Shafi | | If now you have any scheme, dare to use it against Me | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | If you know of any trick, go ahead and use it against me (God. | | Faridul Haque | | If you now have any conspiracy, carry it out on Me | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | If you are cunning, then try your cunning against Me | | Maulana Muhammad Ali | | So if you have a plan, plan against me (now) | | Muhammad Ahmed - Samira | | So if (there) was for you (a) plot/conspiracy , so plot/conspire against Me | | Sher Ali | | `If now you have any stratagem, try your stratagem against me. | | Rashad Khalifa | | If you have any schemes, go ahead and scheme | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Now if you have stratagem, then play it against Me. | | Amatul Rahman Omar | | `If you have any device try it against Me (to escape this punishment). | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then if you have any scheme (and trick to escape from the torment), try (that) against Me | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So if you have a plot, use it against Me (Allah ) | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | If you have a scheme, go ahead and use it against Me [your Lord]. | | Ahmed Hulusi | | So, if you have a trick, try your trick against Me now! | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | If you have a trick (to flee away prom punishment) use it against Me | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Now if you have a plan to evade judgment, conduct it to conclusion if you can | | Mir Aneesuddin | | So if there is any plot you have, then do plot against Me. | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|