Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mursalat 77:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِين zoom
Transliteration Alam nuhliki al-awwaleena zoom
Transliteration-2 alam nuh'liki l-awalīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Did not We destroy the former (people)? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days zoom
M. M. Pickthall Destroyed We not the former folk zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Did We not destroy the men of old (for their evil) zoom
Shakir Did We not destroy the former generations zoom
Wahiduddin Khan Did We not destroy the earlier peoples zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Caused We not the ancient ones to perish? zoom
T.B.Irving Did We not wipe out ancient men? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Did We not destroy earlier disbelievers? zoom
Safi Kaskas Did We not destroy the earlier people? zoom
Abdul Hye Did We not destroy the previous generations (for evil deeds)? zoom
The Study Quran Did We not destroy those of old zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Did We not destroy the ancient peopl zoom
Abdel Haleem Did We not destroy the first [of them] zoom
Abdul Majid Daryabadi Destroyed We not the ancients zoom
Ahmed Ali Have We not destroyed the earlier generations zoom
Aisha Bewley Did We not destroy the earlier peoples, zoom
Ali Ünal Did We not destroy the ancient peoples (who denied) zoom
Ali Quli Qara'i Did We not destroy the ancients zoom
Hamid S. Aziz Did We not destroy the former generations zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Did We not cause the earliest people to perish zoom
Muhammad Sarwar Did We not destroy the ancient peopl zoom
Muhammad Taqi Usmani Did We not destroy the earlier people zoom
Shabbir Ahmed Did We not annihilate the former generations zoom
Syed Vickar Ahamed Did We not destroy the people before (for their evil ways) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Did We not destroy the former peoples zoom
Farook Malik Did We not destroy the former generations for their evil deeds zoom
Dr. Munir Munshey Did We not wipe out the unbelievers of earlier times zoom
Dr. Kamal Omar Did We not destroy the initial people zoom
Talal A. Itani (new translation) Did We not destroy the ancients zoom
Maududi Did We not destroy many a nation of the earlier times zoom
Ali Bakhtiari Nejad Did We not destroy the earlier ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Did We not destroy people in the past zoom
Musharraf Hussain Didn’t We destroy the previous generations? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Did We not destroy the ancient people zoom
Mohammad Shafi Did We not destroy the earlier generations zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Remember how I (God) destroyed the former generation of disbelievers;&hellip zoom
Faridul Haque Did We not destroy the earlier people zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Did We not destroy the ancient zoom
Maulana Muhammad Ali Did We not destroy the former generations zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did We not destroy the first/beginners zoom
Sher Ali Did WE not destroy the earlier peoples zoom
Rashad Khalifa Did we not annihilate the earlier generations zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Did We not destroy the ancients? zoom
Amatul Rahman Omar Did We not destroy the earlier peoples zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Did We not destroy the people (who denied) before zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Did We not destroy the ancients zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Did We not destroy the ancients zoom
Edward Henry Palmer Have we not destroyed those of yore zoom
George Sale Have We not destroyed the obstinate unbelievers of old zoom
John Medows Rodwell Have we not destroyed them of old zoom
N J Dawood (2014) Did We not obliterate the early generation zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Did We not destroy ancient peoples? zoom
Ahmed Hulusi Did We not destroy the former people? zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Did We not destroy the men of old zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Did We not destroy those who charged Our Messengers with falsehood among the predecessors zoom
Mir Aneesuddin Did We not destroy the ancients? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...