IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Mursalat 77:16
Muhammad Asad
Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Did We not destroy earlier disbelievers?
Safi Kaskas
Did We not destroy the earlier people?
Arabic
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِين
Transliteration
Alam nuhliki al-awwaleen
a
Transliteration-2
alam nuh'liki l-awalīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Did not We destroy the former (people)?
Muhammad Asad
Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days
M. M. Pickthall
Destroyed We not the former folk
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Did We not destroy the men of old (for their evil)
Shakir
Did We not destroy the former generations
Wahiduddin Khan
Did We not destroy the earlier peoples
Dr. Laleh Bakhtiar
Caused We not the ancient ones to perish?
T.B.Irving
Did We not wipe out ancient men?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Did We not destroy earlier disbelievers?
Safi Kaskas
Did We not destroy the earlier people?
Abdul Hye
Did We not destroy the previous generations (for evil deeds)?
The Study Quran
Did We not destroy those of old
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Did We not destroy the ancient peopl
Abdel Haleem
Did We not destroy the first [of them]
Abdul Majid Daryabadi
Destroyed We not the ancients
Ahmed Ali
Have We not destroyed the earlier generations
Aisha Bewley
Did We not destroy the earlier peoples,
Ali Ünal
Did We not destroy the ancient peoples (who denied)
Ali Quli Qara'i
Did We not destroy the ancients
Hamid S. Aziz
Did We not destroy the former generations
Muhammad Mahmoud Ghali
Did We not cause the earliest people to perish
Muhammad Sarwar
Did We not destroy the ancient peopl
Muhammad Taqi Usmani
Did We not destroy the earlier people
Shabbir Ahmed
Did We not annihilate the former generations
Syed Vickar Ahamed
Did We not destroy the people before (for their evil ways)
Umm Muhammad (Sahih International)
Did We not destroy the former peoples
Farook Malik
Did We not destroy the former generations for their evil deeds
Dr. Munir Munshey
Did We not wipe out the unbelievers of earlier times
Dr. Kamal Omar
Did We not destroy the initial people
Talal A. Itani (new translation)
Did We not destroy the ancients
Maududi
Did We not destroy many a nation of the earlier times
Ali Bakhtiari Nejad
Did We not destroy the earlier ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Did We not destroy people in the past
Musharraf Hussain
Didn’t We destroy the previous generations?
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Did We not destroy the ancient people
Mohammad Shafi
Did We not destroy the earlier generations
Bijan Moeinian
Remember how I (God) destroyed the former generation of disbelievers;&hellip
Faridul Haque
Did We not destroy the earlier people
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Did We not destroy the ancient
Maulana Muhammad Ali
Did We not destroy the former generations
Muhammad Ahmed - Samira
Did We not destroy the first/beginners
Sher Ali
Did WE not destroy the earlier peoples
Rashad Khalifa
Did we not annihilate the earlier generations
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Did We not destroy the ancients?
Amatul Rahman Omar
Did We not destroy the earlier peoples
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Did We not destroy the people (who denied) before
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Did We not destroy the ancients
Arthur John Arberry
Did We not destroy the ancients
Edward Henry Palmer
Have we not destroyed those of yore
George Sale
Have We not destroyed the obstinate unbelievers of old
John Medows Rodwell
Have we not destroyed them of old
N J Dawood (2014)
Did We not obliterate the early generation
Linda “iLHam” Barto
Did We not destroy ancient peoples?
Ahmed Hulusi
Did We not destroy the former people?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Did We not destroy the men of old
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Did We not destroy those who charged Our Messengers with falsehood among the predecessors
Mir Aneesuddin
Did We not destroy the ancients?
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Did We not destroy the men of old (for their evil)
OLD Literal
Word for Word
Did not We destroy the former (people)
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!