Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qiyamah 75:15 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَه zoom
Transliteration Walaw alqa maAAatheerahu zoom
Transliteration-2 walaw alqā maʿādhīrah zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Even if he presents his excuses. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad even though he may veil himself in excuses zoom
M. M. Pickthall Although he tender his excuses zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Even though he were to put up his excuses zoom
Shakir Though he puts forth his excuses zoom
Wahiduddin Khan in spite of all the excuses he may offer zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And although he would cast his excuses, zoom
T.B.Irving although he may proffer his excuses. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab despite the excuses they come up with. zoom
Safi Kaskas in spite of any excuses he presents. zoom
Abdul Hye though they may put forth their excuses (to cover evil deeds). zoom
The Study Quran though he proffers his excuses zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Even though he puts forth his excuses zoom
Abdel Haleem despite all the excuses he may put forward zoom
Abdul Majid Daryabadi Although he may put forth his pleas zoom
Ahmed Ali Whatever the excuses he may offer zoom
Aisha Bewley in spite of any excuses he might offer. zoom
Ali Ünal Even though he puts forth his excuses zoom
Ali Quli Qara'i though he should offer his excuses zoom
Hamid S. Aziz Though he puts forth his excuses zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Even though he cast forth his (ready) excuses zoom
Muhammad Sarwar even though they make excuses zoom
Muhammad Taqi Usmani even though he may offer his excuses zoom
Shabbir Ahmed Even though he were to put forward all his excuses zoom
Syed Vickar Ahamed Even though he may give his excuses zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Even if he presents his excuses zoom
Farook Malik even though he shall plead with excuses zoom
Dr. Munir Munshey Even though he makes up excuses zoom
Dr. Kamal Omar even if he put forward his excuses (regarding ignorance of the law of God) zoom
Talal A. Itani (new translation) Even as he presents his excuses zoom
Maududi even though he might make up excuses zoom
Ali Bakhtiari Nejad even if he presents his excuses zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Even though he were to put forth his excuses zoom
Musharraf Hussain but still offer excuses zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Even though he puts forth his excuses. zoom
Mohammad Shafi Even though he may put up excuses zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Even though he may bring many excuses to justify his behavior zoom
Faridul Haque And even if he presents all the excuses he has, none will be listened to zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah even though he offers his excuses zoom
Maulana Muhammad Ali Though he put up excuses zoom
Muhammad Ahmed - Samira And even if he threw (gave) his apologies/excuses zoom
Sher Ali Even though he puts forward his excuses zoom
Rashad Khalifa No excuses will be accepted. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And if he brings all excuses he has, even then he will not be heard. zoom
Amatul Rahman Omar (No excuse will be accepted from him) even though he puts forth his (all possible) excuses, (to prove his innocence) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Even though he will offer all his excuses zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry even though he offer his excuses zoom
Edward Henry Palmer and even if he thrusts forward his excuses zoom
George Sale And though he offer his excuses, they shall not be received zoom
John Medows Rodwell And even if he put forth his plea. . . zoom
N J Dawood (2014) plead as he may with his excuses zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …even if he/she makes excuses. zoom
Ahmed Hulusi Whatever excuse he presents (it will make no difference)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim and of no import shall be his excuse zoom
Mir Aneesuddin though he will put forward his excuses. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...