Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:74 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُون zoom
Transliteration Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona zoom
Transliteration-2 qālū bal wajadnā ābāanā kadhālika yafʿalūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 They said, "Nay, but we found our forefathers like that - doing." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad They exclaimed: But we found our forefathers doing the same!&rdquo zoom
M. M. Pickthall They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)." zoom
Shakir They said: Nay, we found our fathers doing so zoom
Wahiduddin Khan They replied, But we found our fathers doing the same zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They said: Nay! But we found our fathers acting likewise. zoom
T.B.Irving They said: "Rather we found our fathers doing so." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They replied, “No! But we found our forefathers doing the same.” zoom
Safi Kaskas They said, "But this is what we found our fathers doing." zoom
Abdul Hye They said: “Nay, but we found our forefathers doing so.” zoom
The Study Quran They said, “Nay, but we found our fathers doing so. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They said: "No, but we found our fathers doing the same." zoom
Abdel Haleem They replied, ‘No, but this is what we saw our fathers doing.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi They said: nay; but we found our fathers doing in this wise zoom
Ahmed Ali They said: "No. But we found our fathers doing so." zoom
Aisha Bewley They said, ´No, but this is what we found our fathers doing.´ zoom
Ali Ünal They replied: "But we found our forefathers doing the same." zoom
Ali Quli Qara'i They said, ‘Rather we found our fathers acting likewise.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz They said, "No; but we found our fathers doing thus." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "No indeed, (but) we found our fathers thus performing." zoom
Muhammad Sarwar or can they benefit or harm you?" zoom
Muhammad Taqi Usmani They said, .No, but we have found our fathers doing like this zoom
Shabbir Ahmed They said, "Nay, but we found our forefathers doing this." zoom
Syed Vickar Ahamed They said: "No, but we found our fathers doing like this (what we do)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They said, "But we found our fathers doing thus." zoom
Farook Malik They replied: "No! But we found our forefathers doing so." zoom
Dr. Munir Munshey They said, "No! But we found our forefathers doing the same thing!" zoom
Dr. Kamal Omar They said: “Nay, we found our fathers- like this they do.” zoom
Talal A. Itani (new translation) They said, 'But we found our ancestors doing so.' zoom
Maududi They answered: "No; but we found our forefathers doing so." zoom
Ali Bakhtiari Nejad They said: no, but we found our fathers doing like this zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They said, “No, but we found our fathers doing what we do. zoom
Musharraf Hussain They said, “We found our forefathers doing so.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They said: "No, but we found our fathers doing the same. zoom
Mohammad Shafi Abraham's people said, "But we found our forefathers doing the same!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They said: “To be honest with you No. But they constitute our cultural routes; we do what we have culturally inherited from our forefathers.&rdquo zoom
Faridul Haque They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They replied: 'No, but we found our fathers doing so. zoom
Maulana Muhammad Ali They said: Nay, we found our fathers doing so zoom
Muhammad Ahmed - Samira They said: "But we found our fathers as/like that they make/do ." zoom
Sher Ali They said, `Not so, but we found our fathers doing likewise. zoom
Rashad Khalifa They said, "No; but we found our parents doing this." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They said, 'Nay we found our fathers doing so'. zoom
Amatul Rahman Omar They said, `Nay, it is not so, but we found our fathers doing likewise. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They said: ‘(We do not know that) but we found our fathers doing the same. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They said: "Nay, but we found our fathers doing so." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They said, 'Nay, but we found our fathers so doing. zoom
Edward Henry Palmer They said, 'No; but we found our fathers doing thus. zoom
George Sale They answered, but we found our fathers do the same zoom
John Medows Rodwell They said, "But we found our Fathers do the like." zoom
N J Dawood (2014) They said: ‘This was what our fathers did before us.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They said, “No, but we found our ancestors doing this.” zoom
Sayyid Qutb They said: 'But we found our forefathers doing the same.' zoom
Ahmed Hulusi They said, “No! But we found our forefathers doing the same (so we are imitating them)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli They said: 'Nay, but we found our fathers so doing' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "But", they said, "this is exactly the system of faith and worship our fathers adopted." zoom
Mir Aneesuddin They said, "No, we found our fathers doing like that." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...