Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:110 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُون zoom
Transliteration Faittaqoo Allaha waateeAAooni zoom
Transliteration-2 fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So fear Allah and obey me." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!&rdquo zoom
M. M. Pickthall So keep your duty to Allah, and obey me zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "So fear Allah, and obey me." zoom
Shakir So guard against (the punishment of) Allah and obey me zoom
Wahiduddin Khan so fear God and obey me zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So be Godfearing of God and obey you me. zoom
T.B.Irving So heed God and obey me!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So fear Allah, and obey me.” zoom
Safi Kaskas So be mindful of God, and obey me." zoom
Abdul Hye so fear Allah and obey me.” zoom
The Study Quran So reverence God and obey me. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "So be aware of God and obey me." zoom
Abdel Haleem be mindful of God and obey me.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi So fear Allah and obey me zoom
Ahmed Ali So fear God and follow me." zoom
Aisha Bewley so have taqwa of Allah and obey me.´ zoom
Ali Ünal "So keep from disobedience to God in reverence for Him, and obey me." zoom
Ali Quli Qara'i So be wary of Allah and obey me.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "So fear Allah and obey me." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So be pious to Allah, and obey me." zoom
Muhammad Sarwar Have fear of God and obey me." zoom
Muhammad Taqi Usmani so, fear Allah and obey me zoom
Shabbir Ahmed So be mindful of Allah and pay heed to me." zoom
Syed Vickar Ahamed "So fear Allah, and obey me." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So fear Allah and obey me." zoom
Farook Malik so fear Allah and obey me." zoom
Dr. Munir Munshey "So, fear Allah and follow me." zoom
Dr. Kamal Omar So pay obedience to Allah and obey me . zoom
Talal A. Itani (new translation) So fear God, and obey me.' zoom
Maududi So fear Allah and obey me." zoom
Ali Bakhtiari Nejad so be cautious of God and obey me zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “So be conscious of God, and follow me. zoom
Musharraf Hussain So again, be mindful of Allah and follow me.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "So be aware of God and obey me. zoom
Mohammad Shafi "Be afraid of Allah then, and obey me!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Respect the Lord and follow me.&rdquo zoom
Faridul Haque “Therefore fear Allah, and obey me.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah So fear Allah and obey me. zoom
Maulana Muhammad Ali So keep your duty to Allah and obey me zoom
Muhammad Ahmed - Samira So fear and obey God and obey me zoom
Sher Ali `So fear ALLAH and obey me zoom
Rashad Khalifa "You shall reverence GOD and obey me." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore fear Allah and obey me. zoom
Amatul Rahman Omar `So take Allah as a shield and obey me. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So fear Allah and obey me. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "So keep your duty to Allah, fear Him and obey me." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry so fear you God, and obey you me. zoom
Edward Henry Palmer So fear God and obey me. zoom
George Sale Wherefore fear God, and obey me zoom
John Medows Rodwell Fear God then and obey me." zoom
N J Dawood (2014) Fear God, and follow me.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “So fear Allah, and obey me.” zoom
Sayyid Qutb So, fear God and pay heed to me.' zoom
Ahmed Hulusi “So, protect yourselves from Allah (for He will most definitely subject you to the consequences of your deeds) and obey me!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then be in awe of Allah and obey me zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And so revere Him and entertain the profound reverence dutiful to Him and obey me" zoom
Mir Aneesuddin so fear Allah and obey me." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...