Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [but] they said, “Fear not” - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge | |
M. M. Pickthall | | Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge | |
Shakir | | So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge | |
Wahiduddin Khan | | beginning to be afraid of them. But they said, Dont be afraid; and they gave him the good news of a son who would be endowed with knowledge | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, he sensed a fear of them; they said: Be not in awe. They gave him good tidings of a knowing boy. | |
T.B.Irving | | He felt a fear concerning them. They said: "Don´t be afraid," and gave him the news of a clever lad. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them. They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son. | |
Safi Kaskas | | He then began to feel apprehensive. They said, "Do not fear," and gave him good news of a boy who would be gifted with knowledge. | |
Abdul Hye | | (When they did not eat), he became afraid of them. They said: “Don’t fear.” They gave him glad tidings of an intelligent son. | |
The Study Quran | | Then he conceived a fear of them. They said, “Fear not!” and gave him glad tidings of a knowing son | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son | |
Abdel Haleem | | beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then he conceived a fear of them. They said:fear not. And they gave him the tidings of a youth knowing | |
Ahmed Ali | | He felt afraid of them; but they said: "Have no fear," and gave him the good news of a wise son | |
Aisha Bewley | | He felt afraid of them but they said, ´Do not be afraid!´ and gave him the good news of a son imbued with knowledge. | |
Ali Ünal | | (When he saw that they did not eat) he became apprehensive of them. They said: "Do not be apprehensive!" They gave him the glad tidings of (the birth of) a son to be endowed with profound knowledge | |
Ali Quli Qara'i | | Then he felt a fear of them. They said, ‘Do not be afraid!’ and they gave him the good news of a wise son | |
Hamid S. Aziz | | (When they did not eat) he conceived in his mind a fear of them. They said, "Fear not." And they gave him the good news of a son endowed with knowledge | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then he entertained a fright of them. They said, "Do not fear (anything)." And they gave him good tidings of a knowledgeable youth | |
Muhammad Sarwar | | He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son | |
Muhammad Taqi Usmani | | So he felt some fear in his heart. They said, .Be not scared. And they gave him the good news of (the birth of) a knowledgeable boy | |
Shabbir Ahmed | | Then he felt apprehensive of them. They said, "Fear not!" And gave him the glad news of a son who would be endowed with knowledge. (Abraham was concerned, since people with aggressive designs used to refuse hospitality. But they were hurrying to Sodom (11:69-76), (15:50-55), (26:69), (29:31)) | |
Syed Vickar Ahamed | | (When they did not eat), he became afraid of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy | |
Farook Malik | | When he saw them not eating, he became afraid of them. They said: "Have no fear," and they gave him good news of a son endowed with knowledge | |
Dr. Munir Munshey | | (They did not eat, and so) he felt afraid of them. They said, "Do not be afraid!" And they gave him the good news of a learned son | |
Dr. Kamal Omar | | Then he conceived a fear of them. (The angels) said: “Fear not.” And they transmitted him the glad tidings (about the conception and birth) of a male offspring, gifted with deep knowledge | |
Talal A. Itani (new translation) | | And he harbored fear of them. They said, 'Do not fear,' and they announced to him the good news of a knowledgeable boy | |
Maududi | | Then he became afraid of them. They said: "Fear not," and announced to him the good news of (the birth of) a boy endowed with knowledge | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Then he felt afraid of them, they said: do not be afraid. And they gave him good news of a knowledgeable son | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then he conceived a fear of them. They said, “Fear not.” And they gave him good news of a son endowed with knowledge | |
Musharraf Hussain | | He felt afraid of them, and they replied, “Don’t be afraid.” They gave him good news of a knowledgeable son. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son. | |
Mohammad Shafi | | Then he was afraid of them. They said, "Fear not!" And they gave him the good news of a son endowed with knowledge | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As they refused to eat, fear overtook him. The angles said: “Do not be afraid, we are here to give you a good news: Pretty soon God will give you a wise and knowledgeable son.&rdquo | |
Faridul Haque | | He therefore inwardly sensed fear of them; they said, “Do not fear!”; and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Then he conceived a fear about them, and they said: 'Have no fear', and gave him the glad tidings that he was to have a knowledgeable son | |
Maulana Muhammad Ali | | So he conceived a fear of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So he felt inner horror/fear from them, they said: "Do not fear." And they announced good news to him with a knowledgeable boy (son) | |
Sher Ali | | And he conceived a fear of them. They said, `Fear not.' And they gave him glad tidings of the birth of a son who would be blessed with knowledge | |
Rashad Khalifa | | He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then he began to fear in his heart on account of them, they said, 'fear not, and gave him glad tidings, of the birth of a son of knowledge. | |
Amatul Rahman Omar | | (When they did not eat) he felt afraid of them. They said, `Have no fear.' And they proclaimed to him the good news of (the birth of) a son who would be blessed with knowledg | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then he felt somewhat concerned about them (when they did not eat). They (the angels) said: ‘Do not worry,’ then they gave him the news about a son possessing knowledge and wisdom (Ishaq [Isaac]) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism) | |