Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:93 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِين zoom
Transliteration Faragha AAalayhim darban bialyameeni zoom
Transliteration-2 farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then he turned upon them striking with the right hand. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And then he fell upon them, smiting them with his right hand zoom
M. M. Pickthall Then he attacked them, striking with his right hand zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand zoom
Shakir Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand zoom
Wahiduddin Khan then he turned on them, striking them down with his right hand zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, he turned upon them, striking them with his right hand. zoom
T.B.Irving He aimed a blow at them with his right hand. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand. zoom
Safi Kaskas And he turned on them, striking them with his right hand. zoom
Abdul Hye Then he turned upon them, striking with his right hand. zoom
The Study Quran Then he turned upon them, striking with his right hand zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So he then turned on them, striking with his hand zoom
Abdel Haleem then he turned and struck them with his right arm zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he slipped Unto them striking them with the right hand zoom
Ahmed Ali Then he started striking them down with his right hand zoom
Aisha Bewley He turned on them, striking out with his right hand. zoom
Ali Ünal Then he fell upon them, striking them with his right hand (with all his strength) zoom
Ali Quli Qara'i Then he attacked them, striking forcefully zoom
Hamid S. Aziz Then he attacked them, smiting them with his right hand zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So he went apart upon them (i.e., their idols) striking with his right hand zoom
Muhammad Sarwar He struck them with his right hand zoom
Muhammad Taqi Usmani Then he attacked them striking with his right hand zoom
Shabbir Ahmed Then he turned upon them, striking them with the right hand (struck them hard) zoom
Syed Vickar Ahamed Then he turned upon them (their gods), striking (them) with the right hand zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And he turned upon them a blow with [his] right hand zoom
Farook Malik Then he fell upon them, smiting them with his right hand zoom
Dr. Munir Munshey And then he attacked them, striking sharp blows with his right hand zoom
Dr. Kamal Omar Then he turned upon them, strihead of state (them) with (his) right (hand) zoom
Talal A. Itani (new translation) Then he turned on them, striking with his right hand zoom
Maududi Then he turned upon them, striking them with his right hand zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then he turned on them, striking (them) with the right hand zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then did he turn to them, striking them with the right hand zoom
Musharraf Hussain He turned on them striking them with full force. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So he then turned on them, striking with his hand. zoom
Mohammad Shafi Then, unseen by anyone, he turned upon them, hitting them with his right hand zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then he strokes them down with his right hand [with a sword or a weapon of some kind.] zoom
Faridul Haque He then began striking them with his right hand, unseen by the people zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And he turned upon them striking them with the right hand zoom
Maulana Muhammad Ali So he turned upon them, smiting with the right hand zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he conned his way on them moving/striking with the right (hand) zoom
Sher Ali The he turned upon them, striking them with the right hand zoom
Rashad Khalifa He then destroyed them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then avoiding sight of the people, he began to strike them with his right hand. zoom
Amatul Rahman Omar He then came upon them hitting them hard with the right hand zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then Ibrahim (Abraham) began striking (and breaking) them with full force zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And he turned upon them smiting them with his right hand zoom
Edward Henry Palmer And he went aside to them smiting with the right hand zoom
George Sale And he turned upon them, and struck them with his right hand, and demolished them zoom
John Medows Rodwell He broke out upon them, with the right hand striking zoom
N J Dawood (2014) With that he fell upon them, striking them down with his right hand zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He then turned against them and hit [the idols] with his right hand. zoom
Sayyid Qutb And then he fell upon them, smiting them with his right hand. zoom
Ahmed Hulusi Then approaching them he struck the idols with his right hand! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then he turned against them in secret, striking (them) with the right hand. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Secluded from observation he kept striking them right and left with the right hand zoom
Mir Aneesuddin So he turned against them striking with his right hand. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...