Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And then he fell upon them, smiting them with his right hand | |
M. M. Pickthall | | Then he attacked them, striking with his right hand | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand | |
Shakir | | Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand | |
Wahiduddin Khan | | then he turned on them, striking them down with his right hand | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, he turned upon them, striking them with his right hand. | |
T.B.Irving | | He aimed a blow at them with his right hand. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand. | |
Safi Kaskas | | And he turned on them, striking them with his right hand. | |
Abdul Hye | | Then he turned upon them, striking with his right hand. | |
The Study Quran | | Then he turned upon them, striking with his right hand | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So he then turned on them, striking with his hand | |
Abdel Haleem | | then he turned and struck them with his right arm | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then he slipped Unto them striking them with the right hand | |
Ahmed Ali | | Then he started striking them down with his right hand | |
Aisha Bewley | | He turned on them, striking out with his right hand. | |
Ali Ünal | | Then he fell upon them, striking them with his right hand (with all his strength) | |
Ali Quli Qara'i | | Then he attacked them, striking forcefully | |
Hamid S. Aziz | | Then he attacked them, smiting them with his right hand | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So he went apart upon them (i.e., their idols) striking with his right hand | |
Muhammad Sarwar | | He struck them with his right hand | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then he attacked them striking with his right hand | |
Shabbir Ahmed | | Then he turned upon them, striking them with the right hand (struck them hard) | |
Syed Vickar Ahamed | | Then he turned upon them (their gods), striking (them) with the right hand | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And he turned upon them a blow with [his] right hand | |
Farook Malik | | Then he fell upon them, smiting them with his right hand | |
Dr. Munir Munshey | | And then he attacked them, striking sharp blows with his right hand | |
Dr. Kamal Omar | | Then he turned upon them, strihead of state (them) with (his) right (hand) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then he turned on them, striking with his right hand | |
Maududi | | Then he turned upon them, striking them with his right hand | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Then he turned on them, striking (them) with the right hand | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then did he turn to them, striking them with the right hand | |
Musharraf Hussain | | He turned on them striking them with full force. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So he then turned on them, striking with his hand. | |
Mohammad Shafi | | Then, unseen by anyone, he turned upon them, hitting them with his right hand | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then he strokes them down with his right hand [with a sword or a weapon of some kind.] | |
Faridul Haque | | He then began striking them with his right hand, unseen by the people | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And he turned upon them striking them with the right hand | |
Maulana Muhammad Ali | | So he turned upon them, smiting with the right hand | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So he conned his way on them moving/striking with the right (hand) | |
Sher Ali | | The he turned upon them, striking them with the right hand | |
Rashad Khalifa | | He then destroyed them. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then avoiding sight of the people, he began to strike them with his right hand. | |
Amatul Rahman Omar | | He then came upon them hitting them hard with the right hand | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then Ibrahim (Abraham) began striking (and breaking) them with full force | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand | |