Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:49 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُون zoom
Transliteration Kaannahunna baydun maknoonun zoom
Transliteration-2 ka-annahunna bayḍun maknūnu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 As if they were eggs, well protected. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs zoom
M. M. Pickthall (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As if they were (delicate) eggs closely guarded zoom
Shakir As if they were eggs carefully protected zoom
Wahiduddin Khan like closely guarded pearls zoom
Dr. Laleh Bakhtiar as if they are well-guarded pearls. zoom
T.B.Irving as if they were hidden [like hatching] eggs. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab as if they were pristine pearls. zoom
Safi Kaskas just like closely guarded pearls. zoom
Abdul Hye as if they were preserved eggs. zoom
The Study Quran as if they were hidden eggs zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They are like fragile eggs zoom
Abdel Haleem like protected eggs zoom
Abdul Majid Daryabadi As though they were eggs hidden zoom
Ahmed Ali Like sheltered eggs in a nest zoom
Aisha Bewley just like closely guarded pearls. zoom
Ali Ünal (As free from any ugliness, and) untouched, as if they were hidden (ostrich) eggs zoom
Ali Quli Qara'i as if they were hidden ostrich eggs zoom
Hamid S. Aziz As if they were delicate eggs carefully protected zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As if they were white nestled (jewels) zoom
Muhammad Sarwar who are as chaste as sheltered eggs zoom
Muhammad Taqi Usmani as if they were eggs hidden (under feathers, protected from pollution) zoom
Shabbir Ahmed Faultless like the hidden ostrich eggs (of unblemished character) zoom
Syed Vickar Ahamed As if they were (delicate) eggs closely guarded (from evil) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) As if they were [delicate] eggs, well-protected zoom
Farook Malik as if they were delicate eggs closely guarded zoom
Dr. Munir Munshey So dainty and delicate; like a thin film lining the eggshell zoom
Dr. Kamal Omar as if they are eggs well guarded (in a nest) zoom
Talal A. Itani (new translation) As if they were closely guarded pearls zoom
Maududi so delicate as the hidden peel under an egg´s shell zoom
Ali Bakhtiari Nejad as if they were protected eggs zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Like delicate eggs closely guarded zoom
Musharraf Hussain like precious eggs, well-preserved zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They are like fragile eggs. zoom
Mohammad Shafi As if they were eggs, carefully shielded zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As delicate as an egg under its shell zoom
Faridul Haque As if they were eggs, safely hidden zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah as if they were hidden pearls zoom
Maulana Muhammad Ali As if they were eggs, carefully protected zoom
Muhammad Ahmed - Samira As though they are (F) protected/covered whites/eggs zoom
Sher Ali As though they were sheltered eggs zoom
Rashad Khalifa Protected like fragile eggs. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) As they are eggs preserved. zoom
Amatul Rahman Omar Just as though they were eggs carefully guarded (- of pure and unsoiled character) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Fair, charming complexion, they will look) as if they were eggs protected from dust zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry as if they were hidden pearls zoom
Edward Henry Palmer as though they were a sheltered egg zoom
George Sale and resembling the eggs of an ostrich covered with feathers from the dust zoom
John Medows Rodwell fair like the sheltered egg zoom
N J Dawood (2014) as chaste as hidden pearls.¹ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [They will be] as if they were eggs carefully protected. zoom
Sayyid Qutb as if they were hidden eggs. zoom
Ahmed Hulusi As though they are eggs closely guarded (assisting in the manifestation of inherent forces). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli As if they were (as white as) eggs (secured) hidden. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Beauties who look as though they were clear pure white eggs affording keen pleasure to the eye, guarded under the shadow of a gracious wing zoom
Mir Aneesuddin as if they were protected eggs. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...