Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | “If only we had a tradition [to this effect] from our forebears | |
M. M. Pickthall | | If we had but a reminder from the men of ol | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "If only we had had before us a Message from those of old | |
Shakir | | Had we a reminder from those of yore | |
Wahiduddin Khan | | If we had had with us a Book like that of the people of old | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Had been with us a Remembrance from the ancient ones, | |
T.B.Irving | | If we only had a reminder from early men | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | “If only we had a Reminder like ˹those of˺ earlier peoples, | |
Safi Kaskas | | "If only we had a message from those who lived before us, | |
Abdul Hye | | “If we had a reminder like the people of old received (before the coming of Muhammad) | |
The Study Quran | | “If only we had a reminder from those of old | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "If only we had received a reminder from the previous generations," | |
Abdel Haleem | | ‘If only we had a scripture like previous people | |
Abdul Majid Daryabadi | | Had we but an admonition as had the ancients | |
Ahmed Ali | | If we had the account of earlier people with us | |
Aisha Bewley | | ´If we had only had a Reminder from the previous peoples, | |
Ali Ünal | | "If only We had had a Reminder of the like those who lived before us had | |
Ali Quli Qara'i | | ‘Had we possessed a reminder from the ancients | |
Hamid S. Aziz | | "Had we a reminder from those of yore | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | "If only we had in our presence a Remembrance (i.e., Scriptures) from the earliest (people) | |
Muhammad Sarwar | | "Had we received guidance from the people living before us | |
Muhammad Taqi Usmani | | .Had there been a scripture with us like that of the former people | |
Shabbir Ahmed | | "If only we had a reminder from the old generations, or a Scripture as they had | |
Syed Vickar Ahamed | | "If only we have had a Message before us from those (Books) of old | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | "If we had a message from [those of] the former peoples | |
Farook Malik | | If we had received a reminder which the earlier people had received | |
Dr. Munir Munshey | | "Like the earlier people, if we had received the (divine) advice," | |
Dr. Kamal Omar | | “If (it be) that (there is available) unto us Zikr (‘Message’) moving down from the earlier people | |
Talal A. Itani (new translation) | | 'Had we received advice from the ancients | |
Maududi | | "If only we had the Reminder which had been granted to the people of yor | |
Ali Bakhtiari Nejad | | indeed if we had a reminder (or a scripture) from the earlier ones with us | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “If only we had before us a message from those in the past | |
Musharraf Hussain | | “If we had the Scripture like the past people, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "If only we had received a reminder from the previous generations, | |
Mohammad Shafi | | "If only we had a scripture from the ancestors," | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Had we received the correct (authentic/pure and nothing added to) guidance from… | |
Faridul Haque | | “If we had some advice from the earlier generations,” | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | 'If only we had a reminder from the ancients | |
Maulana Muhammad Ali | | We would have been sincere servants of Allah | |
Muhammad Ahmed - Samira | | If that (E) at us (is) a reminder/remembrance from the first/beginners | |
Sher Ali | | `If we had with us a Reminder like that of the people of old | |
Rashad Khalifa | | "Had we received the correct instructions from our parents, | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | 'If we had any admonition from the ancients.' | |
Amatul Rahman Omar | | `Had there been with us an exhortation from the people of old | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | ‘If we (too) had some (Book) of direction and guidance from the bygone people | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | …“If only we had a message from the ancestors,… | |
Sayyid Qutb | | 'If only we had before us a tradition from those of old, | |
Ahmed Hulusi | | “If only we had been passed down the knowledge from our forefathers...” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | If we had had but a reminder from the men of old. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "Had we received a Book", they said, "like the Scriptures of those of old | |
Mir Aneesuddin | | “Had we with us, a reminder of the ancients, | |