Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:134 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِين zoom
Transliteration Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena zoom
Transliteration-2 idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 When We saved him and his family all, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [and so,] when [We decreed the doom of his sinful town,] We saved him and his household zoom
M. M. Pickthall When We saved him and his household, every one zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Behold, We delivered him and his adherents, al zoom
Shakir When We delivered him and his followers, all- zoom
Wahiduddin Khan We saved him and all his peopl zoom
Dr. Laleh Bakhtiar We delivered him and his people, one and all, zoom
T.B.Irving when We saved him and his entire family zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Remember˺ when We delivered him and all of his family, zoom
Safi Kaskas We saved him and all of his family, zoom
Abdul Hye When We saved him and all his family, zoom
The Study Quran Behold! We saved him and his family all together zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) When We saved him and all his family zoom
Abdel Haleem We saved him and all his family zoom
Abdul Majid Daryabadi Recall what time We delivered him and his household, all zoom
Ahmed Ali Wherefore We saved him and his entire famil zoom
Aisha Bewley When We rescued him and all his family — zoom
Ali Ünal (Remember) when We (ordered him to leave the land of sinners and) saved him and his family all together zoom
Ali Quli Qara'i when We delivered him and all his family zoom
Hamid S. Aziz When We delivered him and his followers, everyon zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As We safely delivered him and his family all together zoom
Muhammad Sarwar We rescued him and his whole family zoom
Muhammad Taqi Usmani (Remember) when We saved him and his family, all of them zoom
Shabbir Ahmed When We saved him and his household, everyone zoom
Syed Vickar Ahamed Truly, We saved him and all his people (with him zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [So mention] when We saved him and his family, all zoom
Farook Malik Behold, We delivered him and his whole famil zoom
Dr. Munir Munshey We rescued him and all the members of his family zoom
Dr. Kamal Omar when We saved him and his family, all together zoom
Talal A. Itani (new translation) We saved him and his family, all of them zoom
Maududi (Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk zoom
Ali Bakhtiari Nejad When We saved him and his family altogether zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Behold, We delivered him and all his adherents zoom
Musharraf Hussain We saved him and all his followers zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) When We saved him and all his family. zoom
Mohammad Shafi When We saved him and his family, all &mdash zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I saved him and his household from the disaster [which overtook his people] zoom
Faridul Haque When We rescued him and his entire household zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We saved him and all his kinsmen zoom
Maulana Muhammad Ali When We delivered him and his people, all - zoom
Muhammad Ahmed - Samira When We saved/rescued him and his family/people all/all together zoom
Sher Ali When WE delivered him and all his family zoom
Rashad Khalifa We saved him and all his family. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) When We delivered him and his all family members. zoom
Amatul Rahman Omar (Recall the time) when We delivered him and his followers all together zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri When We delivered him and the whole of his family zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali When We saved him and his family, all zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry when We delivered him and his people all together zoom
Edward Henry Palmer when we saved him and his people altogether zoom
George Sale When We delivered him and his whole family zoom
John Medows Rodwell When we rescued him and all his family zoom
N J Dawood (2014) We delivered him and his kindred all zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We delivered him and all his family. zoom
Sayyid Qutb We saved him and all his household, zoom
Ahmed Hulusi When We saved him and those close to him all together. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We saved him and delivered him together with his family and those of his people who fell into line with him and from the irretrievable disaster zoom
Mir Aneesuddin when We saved him and his followers all together zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...