IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:134
Muhammad Asad
[and so,] when [We decreed the doom of his sinful town,] We saved him and his household
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Remember˺ when We delivered him and all of his family,
Safi Kaskas
We saved him and all of his family,
Arabic
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِين
Transliteration
I
th
najjayn
a
hu waahlahu ajmaAAeen
a
Transliteration-2
idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
When We saved him and his family all,
Muhammad Asad
[and so,] when [We decreed the doom of his sinful town,] We saved him and his household
M. M. Pickthall
When We saved him and his household, every one
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, We delivered him and his adherents, al
Shakir
When We delivered him and his followers, all-
Wahiduddin Khan
We saved him and all his peopl
Dr. Laleh Bakhtiar
We delivered him and his people, one and all,
T.B.Irving
when We saved him and his entire family
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Remember˺ when We delivered him and all of his family,
Safi Kaskas
We saved him and all of his family,
Abdul Hye
When We saved him and all his family,
The Study Quran
Behold! We saved him and his family all together
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
When We saved him and all his family
Abdel Haleem
We saved him and all his family
Abdul Majid Daryabadi
Recall what time We delivered him and his household, all
Ahmed Ali
Wherefore We saved him and his entire famil
Aisha Bewley
When We rescued him and all his family
Ali Ünal
(Remember) when We (ordered him to leave the land of sinners and) saved him and his family all together
Ali Quli Qara'i
when We delivered him and all his family
Hamid S. Aziz
When We delivered him and his followers, everyon
Muhammad Mahmoud Ghali
As We safely delivered him and his family all together
Muhammad Sarwar
We rescued him and his whole family
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when We saved him and his family, all of them
Shabbir Ahmed
When We saved him and his household, everyone
Syed Vickar Ahamed
Truly, We saved him and all his people (with him
Umm Muhammad (Sahih International)
[So mention] when We saved him and his family, all
Farook Malik
Behold, We delivered him and his whole famil
Dr. Munir Munshey
We rescued him and all the members of his family
Dr. Kamal Omar
when We saved him and his family, all together
Talal A. Itani (new translation)
We saved him and his family, all of them
Maududi
(Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk
Ali Bakhtiari Nejad
When We saved him and his family altogether
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Behold, We delivered him and all his adherents
Musharraf Hussain
We saved him and all his followers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When We saved him and all his family.
Mohammad Shafi
When We saved him and his family, all &mdash
Bijan Moeinian
I saved him and his household from the disaster [which overtook his people]
Faridul Haque
When We rescued him and his entire household
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We saved him and all his kinsmen
Maulana Muhammad Ali
When We delivered him and his people, all -
Muhammad Ahmed - Samira
When We saved/rescued him and his family/people all/all together
Sher Ali
When WE delivered him and all his family
Rashad Khalifa
We saved him and all his family.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When We delivered him and his all family members.
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when We delivered him and his followers all together
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When We delivered him and the whole of his family
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
When We saved him and his family, all
Arthur John Arberry
when We delivered him and his people all together
Edward Henry Palmer
when we saved him and his people altogether
George Sale
When We delivered him and his whole family
John Medows Rodwell
When we rescued him and all his family
N J Dawood (2014)
We delivered him and his kindred all
Linda “iLHam” Barto
We delivered him and all his family.
Sayyid Qutb
We saved him and all his household,
Ahmed Hulusi
When We saved him and those close to him all together.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We saved him and delivered him together with his family and those of his people who fell into line with him and from the irretrievable disaster
Mir Aneesuddin
when We saved him and his followers all together
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Behold, We delivered him and his adherents, al
OLD Literal
Word for Word
When We saved him and his family all
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!