Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:85 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيم zoom
Transliteration WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi zoom
Transliteration-2 wa-ij'ʿalnī min warathati jannati l-naʿīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And make me of (the) inheritors (of) Garden(s) (of) Delight. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and place me among those who shall inherit the garden of bliss zoom
M. M. Pickthall And place me among the inheritors of the Garden of Delight zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss zoom
Shakir And make me of the heirs of the garden of blis zoom
Wahiduddin Khan and make me one of the inheritors of the Garden of Bliss zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and make me one who inherits the Garden of Bliss. zoom
T.B.Irving "Grant me an inheritance in the Garden of Bliss. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Make me one of those awarded the Garden of Bliss. zoom
Safi Kaskas And make me among those who will inherit the Garden of Bliss. zoom
Abdul Hye and make me one of the inheritors of the Paradise of Delight, zoom
The Study Quran And place me among the heirs of the Garden of bliss zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And make me of the inheritors of the gardens of bliss." zoom
Abdel Haleem make me one of those given the Garden of Bliss zoom
Abdul Majid Daryabadi And make me one of the inheritors of the Garden of Delight zoom
Ahmed Ali And put me among the inheritors of Paradise zoom
Aisha Bewley and make me one of the inheritors of the Garden of Delight; zoom
Ali Ünal "And make me one of the inheritors of the Garden of bounty and blessing zoom
Ali Quli Qara'i and make me one of the heirs to the paradise of bliss zoom
Hamid S. Aziz "And place me among the heirs of the Garden of Delight zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And make me among the heirs of the Garden of Bliss zoom
Muhammad Sarwar Make me inherit the bountiful Paradise zoom
Muhammad Taqi Usmani and make me among those who will inherit the Garden of Bliss zoom
Shabbir Ahmed And include me among those who will inherit the Garden of Bliss zoom
Syed Vickar Ahamed "And make me one of the inheritors of the Garden of (Eternal) Joy (the Paradise) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure zoom
Farook Malik count me among the inheritors of the paradise of Bliss zoom
Dr. Munir Munshey "And have me inherit the paradise full of favors!" zoom
Dr. Kamal Omar And make me among the inheritors of the Garden of Delight zoom
Talal A. Itani (new translation) And make me of the inheritors of the Garden of Bliss zoom
Maududi and make me of those who will inherit the Garden of Bliss zoom
Ali Bakhtiari Nejad and make me among inheritors of garden of the delight zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Make me one of the inheritors of the garden of bliss zoom
Musharraf Hussain Make me one of the heirs of the Garden of Bliss; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And make me of the inheritors of gardens of bliss. zoom
Mohammad Shafi "And place me among those who shall inherit the garden of bliss!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Please include me among those who will have the pleasure of ending up in the Paradise.&rdquo zoom
Faridul Haque “And make me among the inheritors of the Gardens of serenity.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and place me amongst the inheritors of the Garden of Bliss zoom
Maulana Muhammad Ali And make me of the heirs of the Garden of bliss zoom
Muhammad Ahmed - Samira And make/put me from the blessing's/comfort and eases' treed garden's/paradise's heirs zoom
Sher Ali `And make me one of the heirs of the Garden of Bliss zoom
Rashad Khalifa "Make me one of the inheritors of the blissful Paradise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And make me among those who are the heirs of gardens of comfort. zoom
Amatul Rahman Omar `And make me one of the heirs of the Garden of Great Bliss zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And include me amongst the inheritors of the Garden of Bliss zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Make me one of the inheritors of the Garden of Blis zoom
Edward Henry Palmer and make me of the heirs of the paradise of pleasure zoom
George Sale and make me an heir of the garden of delight zoom
John Medows Rodwell And make me one of the heirs of the garden of delight zoom
N J Dawood (2014) and count me among the heirs of the Blissful Garden zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “Make me one of the inheritors of the garden of bliss. zoom
Sayyid Qutb place me among those who will inherit the garden of bliss! zoom
Ahmed Hulusi “Make me one of the inheritors of your Paradise of Bliss!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And make me of the heirs of the garden of bliss zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And if you destine me I will be one of those inheriting the Garden of the supreme bliss and blessedness" zoom
Mir Aneesuddin and place me among the inheritors of the garden of bliss, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...