Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:225 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُون zoom
Transliteration Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona zoom
Transliteration-2 alam tara annahum fī kulli wādin yahīmūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Do not you see that they in every valley [they] roam, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts] zoom
M. M. Pickthall Hast thou not seen how they stray in every valley zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Seest thou not that they wander distracted in every valley? zoom
Shakir Do you not see that they wander about bewildered in every valley zoom
Wahiduddin Khan Do you not see how they wander aimlessly in every valley zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Hast thou not considered that they wander in every valley zoom
T.B.Irving Do you not see them staggering around in every river-valley? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Do you not see how they rant in every field, zoom
Safi Kaskas Do you not see that they wander aimlessly in every valley zoom
Abdul Hye Don’t you see how aimlessly they wander in every valley zoom
The Study Quran Hast thou not considered that they wander in every valley zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Do you not see that they traverse in every valley zoom
Abdel Haleem Do you not see how they rove aimlessly in every valley zoom
Abdul Majid Daryabadi Observest thou not, that they Wander about every vale zoom
Ahmed Ali Have you not seen that they wander distract in every valley zoom
Aisha Bewley Do you not see how they ramble on in every style zoom
Ali Ünal Do you not see that they roam confusedly through all the valleys (of falsehoods, thoughts, and currents) zoom
Ali Quli Qara'i Have you not regarded that they rove in every valley zoom
Hamid S. Aziz Have you not seen how they wander confused in every valley (or by way) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Have you not seen that they wander in every valley zoom
Muhammad Sarwar Have you not seen them wandering and bewildered in every valle zoom
Muhammad Taqi Usmani Did you not see that they wander in every valley zoom
Shabbir Ahmed Haven't you seen how they stray in every valley of thought, like a camel with false thirst zoom
Syed Vickar Ahamed Do you not see that they (anxiously) speak about every subject (of lies and sin) in their poetry zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Do you not see that in every valley they roa zoom
Farook Malik Do you not see, how aimlessly they wander in every valley zoom
Dr. Munir Munshey Do you not see? These poets dabble in every subject and meander about with every thought zoom
Dr. Kamal Omar have you not seen that they roam about in all the (imaginary) valleys (of thought) zoom
Talal A. Itani (new translation) Do you not see how they ramble in every style zoom
Maududi Do you not see that they wander about in every valle zoom
Ali Bakhtiari Nejad Did you not see that they drift into every valley (and subject) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Do you not see that they roam in every lowland zoom
Musharraf Hussain Do you not see them wandering about in every valley, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Do you not see that they traverse in every valley zoom
Mohammad Shafi Do you not see that they (poets) roam about passionately in every valley zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Do you not see that their opinion changes according to the situation zoom
Faridul Haque Did you not see that they keep wandering in every valley zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Have you not seen how they wander in every valley zoom
Maulana Muhammad Ali Seest thou not that they wander in every valley zoom
Muhammad Ahmed - Samira Do you not see that they truly are in every/each valley they wander about confused zoom
Sher Ali Dost thou not see how they wonder aimlessly in every valley zoom
Rashad Khalifa Do you not see that their loyalty shifts according to the situation? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Have you not seen, that they wander about in every valley? zoom
Amatul Rahman Omar Do you not see how they wander distracted in every valley zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Have you not seen that these (poets) wander distracted (purposelessly) in every valley (of reflections? They take little serious and true interest in reality. They rather remain happy and lost in verbal leaps and imaginative jumps) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry hast thou not seen how they wander in every valle zoom
Edward Henry Palmer Dost thou not see that they wander distraught in every vale zoom
George Sale Dost thou not see that they rove as bereft of their senses through every valley zoom
John Medows Rodwell Seest thou not how they rove distraught in every valley zoom
N J Dawood (2014) Behold how aimlessly they rove in every valley zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Do you not see that they wander distractedly into every dip,… zoom
Sayyid Qutb Are you not aware that they roam confusedly through all valleys, zoom
Ahmed Hulusi Do you not see how they live in the world of fantasy and doubt! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Do you not see that they wander about be wildered in every valley zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Do you not see that they rove the trackless realms of every valley of emotion, imagination and discourse zoom
Mir Aneesuddin Do you not see that they wander distracted in every valley zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...