←Prev   Nun-Kaf-Haa  Next→ 

ن ك ح
Nun-Kaf-Haa
Allgemeine Wurzel Bedeutung
das Heiratsalter, / der Ehe, / ich dich verheirate / sie heiratet / heiratet / ihr sie heiratet / verheiratet (eure Frauen) / dann heiratet, / So heiratet sie / geheiratet haben / ihr heiratet / Heirat, / Und verheiratet / er sie heiratet. / er heiratet / heiratet, / heiratet sie, / sie heiraten /
   unkiḥaka   (1)

28:27
Er sagte: "Wahrlich, ich möchte, dass ich dich verheirate (mit) einer meiner beiden Töchter, dieser dafür, dass du in meinen Dienst trittst (für) acht Jahre. Wenn aber du sie vollmachst (auf) zehn, so (ist dies) von bei dir. Und nicht möchte ich, dass ich Härte auferlege zu dir. Du wirst mich finden, wenn will Allah, von den Rechtschaffenen."

   l-nikāḥa   (1)

4:6
Und prüft die Waisen, bis wenn sie erreichen das Heiratsalter, dann falls ihr feststellt von ihnen Besonnenheit, dann händigt aus zu ihnen ihren Besitz. Und nicht verzehrt ihn maßlos und zuvorkommend, dass sie Erwachsen werden. Und wer ist reich, dann soll er sich enthalten und wer ist arm, dann soll er verzehren in rechtlicher Weise. Dann wenn ihr aushändigt zu ihnen ihren Besitz, dann nehmt Zeugen vor ihnen. Und genügt Allah als Abrechner.

   l-nikāḥi   (2)

2:237
Und wenn ihr euch von ihnen scheidet von bevor, dass ihr sie berührt habt, während sicherlich ihr verpflichtet habt für sie eine Abgabe, dann die Hälfte, (von) was ihr verpflichtet habt, außer dass sie erlassen oder erläßt derjenige, der in seinen Hände (der) Bund der Ehe (sich befindet). Und dass ihr erlasst (ist) näher an der Gottesfurcht. Und nicht vergißt die Freundlichkeit unter euch. Wahrlich, Allah dessen, was ihr tut (ist) Allsehend.

2:235
Und nicht (gibt es) Sünde auf euch in das, was ihr andeutet damit an (dem) Heiratsantrag der Frauen oder ihr hegt in euch selbst. weiß, Allah dass ihr werdet an sie denken, aber nicht macht eine Abmachung mit ihnen heimlich, außer, dass ihr sagt Worte. geziemende Und nicht bestätigt (den) Bund der Ehe, bis erreicht das Vorgeschrieben ihre Zeit. Und wisst, dass Allah weiß, was in euch (ist), so seht euch vor ihm vor. Und wisst, dass Allah (ist) Oftvergebend, Nachsichtig.

   tankiḥa   (1)

2:230
Dann falls er sie scheidet, dann nicht ist (sie) erlaubt für ihn von nach (dem), bis sie heiratet einen Mann außer ihn. Dann falls, er sie scheidet, dann nicht (ist) Sünde auf sie beide, dass sie zu einander zurückkehren, falls sie glauben, dass sie einhalten (die) Grenzen Allahs. Dies (sind die) Grenzen Allahs. Er macht sie klar für ein Volk. wissendes

   tankiḥū   (3)

2:221
Und nicht heiratet die Polytheistinnen, bis sie glauben. Und eine Sklavin gläubige (ist) besser als eine Polytheistin und auch wenn sie euch gefallen. Und nicht verheiratet (eure Frauen) (zu) den Polytheisten, bis sie glauben. Und ein Sklave gläubiger (ist) besser als ein Götzendiener und auch wenn sie euch gefallen sollten. Diese rufen zu dem Feuer während Allah ruft zu dem Paradies und Vergebung mit seiner Erlaubnis und macht klar seine Zeichen für die Menschen, auf daß sie bedenken.

4:22
Und nicht heiratet, wen geheiratet haben eure Väter von Frauen, außer was sicherlich geschehen ist. Wahrlich, es ist eine Abscheulichkeit und Hassenswertes und ein böser Weg.

33:53
O diejenigen, die glauben. Nicht tretet ein (in die) Häuser des Propheten, außer, dass erlaubt wird euch zu einem Essen, ohne Warten (auf) ihre Zubereitung. Sondern wenn ihr gerufen werdet, so treten ein und wenn ihr gegessen habt, dann geht auseinander und nicht Geselligkeit für eine Unterhaltung. Wahrlich, dies ist am Leid zufühen den Propheten und er schämt sich vor euch. Und Allah nicht schämt sich vor der Wahrheit. Und wenn ihr sie bittet um einen Gegenstand, so bittet sie von hinter einer Vorhang. Dies (ist) reiner für eure Herzen und ihre Herzen. Und nicht ist für euch, dass ihr Leid zufügt (den) Gesandten Allahs und nicht, dass ihr heiratet seine Frauen von nach ihm jemals. Wahrlich, dies ist bei Allah etwas Gewaltiges.

   tunkiḥū   (1)

2:221
Und nicht heiratet die Polytheistinnen, bis sie glauben. Und eine Sklavin gläubige (ist) besser als eine Polytheistin und auch wenn sie euch gefallen. Und nicht verheiratet (eure Frauen) (zu) den Polytheisten, bis sie glauben. Und ein Sklave gläubiger (ist) besser als ein Götzendiener und auch wenn sie euch gefallen sollten. Diese rufen zu dem Feuer während Allah ruft zu dem Paradies und Vergebung mit seiner Erlaubnis und macht klar seine Zeichen für die Menschen, auf daß sie bedenken.

   tankiḥūhunna   (2)

60:10
O diejenigen, die glauben, wenn zu euch kommen die gläubigen Frauen (als) Auswanderer, dann prüft sie. Allah weiß besser über ihren Glauben. Und wenn ihr sie erkennt (als) Gläubige, so nicht schickt sie zurück zu den Ungläubigen. Nicht sie (Frauen) sind erlaubt für sie (Männer) und nicht ihr (Männer) seid erlaubt für sie (Frauen). Aber gebt ihnen, was sie ausgegeben haben. Und nicht (gibt es) ein Vergehen auf euch, wenn ihr sie (Frauen) heiratet, wenn ihr ihnen gegeben habt ihren Lohn. Und nicht haltet fest an dem Bund (mit) den ungläubigen Frauen, aber fordert, was ihr ausgegeben habt. Und sie sollen fordern, was sie ausgegeben haben. Dies (ist) das Urteil Allahs. Er urteilt zwischen euch. Und Allah (ist) Allwissend, Allweise.

4:127
Und sie fragen dich um Belehrung über die Frauen. Sag: "Allah belehrt euch über sie und (euch lehrt) was verlesen wird zu euch in dem Buch über die Waisen der Frauen, welche nicht ihr ihnen gebt, was vorgeschrieben wurde für sie und ihr begehrt, dass ihr sie heiratet und (euch wird gelehrt über) die schwachen von den Kindern und dass ihr steht für die Waisen in der Vermeidung der Ungerechtigkeit. Und was ihr macht an gutem, dann wahrlich, Allah ist darüber Allwissend.

   fa-inkiḥū   (1)

4:3
Und wenn ihr befürchtet, dass nicht ihr Ungerechtigkeit vermeiden könnt mit den Waisen, dann heiratet, was gut erscheint für euch von den Frauen, zwei oder drei oder vier. Dann falls ihr befürchtet, dass nicht ihr gerecht sein werdet, dann eine oder was besitzt eure rechte Hand. Dies (ist) eher geeignet, dass nicht ihr ungerecht seid.

   fa-inkiḥūhunna   (1)

4:25
Und wer nicht bemittelt ist von euch die Kraft, dass er heiratet die ehrbaren Frauen, gläubigen so (heiratet,) von was besitzt eure rechte Hand, von euren Sklavinnen. gläubigen Und Allah weiß am besten über euren Glauben. Die einen von euch (sind) von den anderen. So heiratet sie mit (der) Erlaubnis ihrer Angehörigen und gebt ihnen ihren Lohn in rechtlicher Weise. ehrbare Frauen, nicht Hurerei-treibende und nicht Nehmende (von) Liebhabern. Dann wenn sie verheiratet sind, dann falls sie begehen eine Abscheulichkeit, so gibt es für sie (die) Hälfte, was (es gibt) für eine ehrbare Frau von der Strafe. Dies (ist) für den, wer fürchtet Bedrängnis von euch und dass ihr geduldig seid (ist) besser für euch. Und Allah (ist) Allvergebend, Barmherzig.

   nikāḥan   (2)

24:60
Und die sich zur Ruhe-gesetzten unter den Frauen, welche nicht hoffen eine Heirate, dann nicht ist auf sie eine Sünde, das sie ablegen ihre Gewänder, ohne Zurschautellung von Schmuck. Aber falls sie sich enthalten, (ist) es besser für sie. Und Allah (ist) Allhörend, Allwissend.

24:33
Und sollen keusch bleiben diejenigen, die nicht finden Heirat, bis sie reich macht Allah von seiner Huld und diejenigen, die begehren den Freibrief von, was besitzt eure rechte Hand, sollt ihr einen Freibrief schreiben, falls ihr wisst in ihnen Gutes. Und gebt ihnen von (dem) Besitz Allahs, welche er euch gab. Und nicht zwingt eure Sklavinnen zu der Hurerei, falls sie wollen ehrbar (sein), indem ihr trachtet (die) Glücksgüter des Lebens. weltlichen Und wer sie zwingt, dann wahrlich Allah von nach dem Zwang von ihnen (ist) Allvergebend, Barmherzig.

   nakaḥa   (1)

4:22
Und nicht heiratet, wen geheiratet haben eure Väter von Frauen, außer was sicherlich geschehen ist. Wahrlich, es ist eine Abscheulichkeit und Hassenswertes und ein böser Weg.

   nakaḥtumu   (1)

33:49
O diejenigen, die glauben! Wenn ihr heiratet die gläubigen Frauen, hierauf von ihnen scheidet von vor dass ihr sie berührt habt, so nicht (gibt es) für euch gegen sie von einer Wartezeit die ihr berechnet. Dann gewährt ihnen eine Abfindung und gebt sie frei (mit) einer Freigabe. schönen

   wa-ankiḥū   (1)

24:32
Und verheiratet die ledigen unter euch und die Rechtschaffenen von euren Sklaven und euren Sklavinnen. Falls sie sind arm, wird sie reich machen Allah von seiner Huld. Und Allah (ist) Allumfassend, Allwissend.

   yastankiḥahā   (1)

33:50
O Prophet, wahrlich, wir haben erlaubt: dir deine Gattinnen, denen du gegeben hast ihren Lohn und was besitzt deine rechte Hand, von was als Beute zugeteilt hat Allah fpr dich und (die) Töchter deiner Onkel väterlicherseits und (die) Töchter deiner Tanten väterlicherseits und (die) Töchter deiner Onkel mütterlicherseits und (die) Töchter deiner Tanten mütterlicherseits, welche ausgewandert sind mit dir und eine Frau, gläubige falls sie schenkt sich selbst zu dem Propheten, falls möchte der Prophet, dass er sie heiratet. (Dies ist) vorbehalten für dich unter Ausschluß der Gläubigen. Sicherlich, wissen wir, was wir verpflichtend gemacht haben auf sie bezüglich ihrer Gattinnen und was besitzt ihre rechte Hand, dass nicht es gibt gegen dich eine Bedrängnis. Und ist Allah Allvergebend, Barmherzig.

   yankiḥa   (1)

4:25
Und wer nicht bemittelt ist von euch die Kraft, dass er heiratet die ehrbaren Frauen, gläubigen so (heiratet,) von was besitzt eure rechte Hand, von euren Sklavinnen. gläubigen Und Allah weiß am besten über euren Glauben. Die einen von euch (sind) von den anderen. So heiratet sie mit (der) Erlaubnis ihrer Angehörigen und gebt ihnen ihren Lohn in rechtlicher Weise. ehrbare Frauen, nicht Hurerei-treibende und nicht Nehmende (von) Liebhabern. Dann wenn sie verheiratet sind, dann falls sie begehen eine Abscheulichkeit, so gibt es für sie (die) Hälfte, was (es gibt) für eine ehrbare Frau von der Strafe. Dies (ist) für den, wer fürchtet Bedrängnis von euch und dass ihr geduldig seid (ist) besser für euch. Und Allah (ist) Allvergebend, Barmherzig.

   yankiḥu   (1)

24:3
Ein Unzuchttreibender nicht heiratet, außer eine Unzuchtreibende oder eine Polytheistin. Und eine Unzuchttreibende nicht heiratet sie, außer ein Unzuchttreibender oder ein Polytheist. Und verboten ist dies für die Gläubigen.

   yankiḥ'na   (1)

2:232
Und wenn ihr euch scheidet (von) den Frauen, dann sie erreichen ihre Frist, dann nicht verhindert sie, dass sie heiraten ihre Ehemänner, wenn sie zufrieden sind zwischen sich in rechtlicher Weise. Dies wird ermahnt damit wer ist von euch am glauben an Allah und den Tag, jüngsten dies (ist) lauterer für euch und reiner. Und Allah weiß und ihr nicht wisst.

   yankiḥuhā   (1)

24:3
Ein Unzuchttreibender nicht heiratet, außer eine Unzuchtreibende oder eine Polytheistin. Und eine Unzuchttreibende nicht heiratet sie, außer ein Unzuchttreibender oder ein Polytheist. Und verboten ist dies für die Gläubigen.

Danksagungen
IslamAwakened
möchte allen danken, die diese Root Pages möglich gemacht haben.
Bei ihrer Formulierung haben wir uns an der Arbeit von...